Instead of baby-talk, I think its trying to be english slang. Or at least, you could strech the pronounciation to be "pwn". Which frankly, also makes a lot of sense in the context.Hmm, I hadn't looked into similar-sounding words so it's possible, though I don't think ロ is really a baby-talk version of ウォ. I'm definitely curious to see what the official translation will use lol.