Dex-chan lover
- Joined
- Jan 29, 2025
- Messages
- 543
Shut up, bitch
it will be interesting if we ever get a pov of a heroine who consent to sharing her desired dick with another girl, without it going into some yuri (not that yuri is bad but it always felt like a cheap way of writing harem)At this point Hyouka only hope is a harem ending because there is no competition for You.
Well, other the thelil sis
bro, i will just say one thing if you never read it, give webtoon character Na Kang Lim a chance.it will be interesting if we ever get a pov of a heroine who consent to sharing her desired dick with another girl, without it going into some yuri (not that yuri is bad but it always felt like a cheap way of writing harem)
That's retarded and wrong. It is a completely different alphabet so how you romanise it is completely arbitrary. You and Yu would be pronounced the same but be visually distinct so they don't get confused. Friederich and Freddy are just different words with different pronunciations. Not to mention Friederich would actually get shortened to Freddy regardless as nicknames are this thing that exist (Bill Clinton's actual name is William). A closer comparison would be Tailor and Taylor, Smith and Smyth, or Sean and Shawn. Even then those are names that are already written in the latin alphabet, Japanese has a different writing system so you can romanise it how you like so him sticking to You isn't him staying with that because it's what the author intended.Already consult that, but instantly rejected by our TL. So, sorry.![]()
That's retarded and wrong. It is a completely different alphabet so how you romanise it is completely arbitrary. You and Yu would be pronounced the same but be visually distinct so they don't get confused. Friederich and Freddy are just different words with different pronunciations.
A lot of yapping to not disprove me. Saying that Yu isn't correct is the same as saying You isn't correct as phonetically they are the same. If you're saying it is pronounced differently then a different spelling is needed. I'm not arguing that Yu is the correct way to pronounce it, I'm arguing it is a better way of writing the name than You because it doesn't get confused with the 2nd person pronoun.No it's not. よう is not the same as "Yu".
よう is closer to how you would say the exclamatory "Yo—!" (not exactly, but I'm too lazy to bust out IPA).
With the name being "陽", "You" is the same character as in the name "陽介" or "Yosuke"
First semester Japanese lesson:
The capital of Japan: 東京.
How is this written in Hiragana? とうきょう.
How would we romanize that? "Tōkyō", "Tokyo", or "Toukyou".
What is going on there? Japan has what we call "phonemic vowel length", where the length of a vowel can alter the meaning of a word. In Hiragana, we write some of those out as えい and おう, while in Katakana, we write out エー and オー.
What does this do for transliteration, and localization? Well, for transliteration (romanization in our case), it's difficult. In English specifically, we don't have phonemic vowel length. You can stretch out a vowel and not change the meaning of a word. In the 'old days', many didn't differentiate, so we get the case where the capital of Japan is "Tokyo". However, many translators now prefer using methods that encode vowel length, which is why you get Tōkyō. The other romanization scheme, "Toukyou", came about because of more "recent" technology: the word processor and input method editors. When we have a QWERTY keyboard, we need a kind of input method (IME) to convert our Latin script to Japanese. The romanization used in the latter case basically mirrors what we type to get Hiragana and Katakana.
Of course, you could make the argument "Yo" or "Yoo" is a better transliteration than "You", but that's a bad argument in the same way "Keko" and "keeko" is not a better transliteration for "恵子" than "Keiko" (aside: Keiko isn't pronounced cake-oh).