Douyara Watashi no Karada wa Kanzen Muteki no You Desu ne - Vol. 1 Ch. 5

Active member
Joined
Dec 3, 2018
Messages
215
thank god someone started translating this again because
this chapter was posted by another person but it was deleted because i guess "the translation is horrible" while the whole 5 chapters were posted as a proof of concept for machine learning used to clean and typeset manga pages, meanwhile the actual translation was just google mtl :D

on a happer note: Thanks for picking this up guys keep the good work
 
Group Leader
Joined
Dec 9, 2018
Messages
393
I dont like how things turn out. She knows she's invincible but still acts like a wimp. And now she want to hide it even through no one can force her anyway.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 11, 2019
Messages
933
@tetsuyalp knowing and doing are 2 different things. It is like you know you have to study or do your homework...but... once a person builds up confidence, then they are more likely to act
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 14, 2018
Messages
839
Finally a translation that doesn't looks like someone fell asleep on the key board.
 
Member
Joined
Jan 18, 2018
Messages
190
@LysandersTreason
kanji can have multiple pronunciations, but the meaning of the characters don't change because of it (usually). it's just a way for them to shoehorn stuff together to make it "cool" or add subtext to their word choice
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 20, 2018
Messages
404
@LysandersTreason I think for stuff like that they usually have kanji with kana above/beside it to indicate what is spoken? Doesn't make much sense to me in character speech, guess you could say it indicates her thought?
 
Active member
Joined
Jan 14, 2019
Messages
952
HAHAH KEK. I was wondering why I couldnt remember shit. Its been a year xD. Oh well thanks for the update.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 5, 2019
Messages
341
@Ibri it's called furigana and the main usage is for teaching little kids and/or foreigners who can't read Kanji.

But in the weeb context it just for making something sounds cooler, because the Japanese weebs think saying things in English sounds cool.

A few common ones I've seen is 戦い (tatakai) read as "Battle", 黒魔法 (kuromahou) read as "Black Magic", 闇 (yami) read as "Darkness", you get the idea.
 

Users who are viewing this thread

Top