Fire Emblem Heroes: Daily Lives of the Heroes - Ch. 79 - Back to the Castle

Dex-chan lover
Joined
Sep 21, 2018
Messages
802
Heroes as kiddos. I just KNOW that people out there would pay serious cash in orbs for them.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 3, 2019
Messages
1,805
I guess this is a foreshadowing chapter.

By the way, why did translator call "Young Azura" as "Aqua"?
 
Aggregator gang
Joined
Jan 20, 2018
Messages
489
Right, the U.S. loves changing the names alot in any games from Japan, frankly real tired of that.
While it might happen in other regions too, I've never encountered such cases elsewhere.

And don't try come with stupid excuses like it ended up like that in translation,
seen a fair bit of cases where the original names were westerner ones and written out with our letters ingame.
(Sticking out among the jap symbols even more thanks to that.)


Kinda funny how harsh the censorship of jap(looking) games is in the states for that matter.
Defo more harsh than it is for games that don't look like jap game.
FE series makes for a decent example of that in how far they can go to try make sure authorities in the states won't interfere.
(Had a serious laugh when I saw the degree of censorship they decided on for the states because of that mess.)



Anyways, just continue using the original names, that way most people will know right away since it's only a limited amount that's exposed to the stupid namechanges.
Edit: If it's not too much work, guess it could be a help adding a small note about the namechanges for those not familiar with the original names,
although even if they don't realize who it is they'd usually find out in the comment section anyways.
 
Member
Joined
Jan 19, 2018
Messages
244
@elfalas

We often got that in Europe too, and particularly in the 90-early 2000 when we got our version from the US version with the name already translated (and censored sometimes, hey Yu-Gi-Oh,). We also have our fair amount off weird direct traduction (the French dub of city Hunter and hokuto no ken is a meme).

Now it's better since all come directly from Japan and people are most respectful.
 
Aggregator gang
Joined
Jan 18, 2018
Messages
667
@elfalas

I agree, name changes are rather damaging to a game since the cultural nuances/references are lost with the name changes in a lot of cases, to the point that it's unwarranted.
 
Fed-Kun's army
Joined
Jun 19, 2018
Messages
66
https://serenesforest.net/fire-emblem-fates/name-chart/

There's a number of headscratchers in there, and it's not like it was localized in the 90s, Fates came out in 2015 and was localized in 2016. I cut this list down to some of the most glaring changes.

Japanese name Romaji NOJ name Fan name NOA name
カムイ Kamui Kamui – Corrin *1
ジョーカー Jōkā Joker – Jakob
ツクヨミ Tsukuyomi Tsukuyomi – Hayato
ユウギリ Yūgiri Yuugiri – Reina
ニシキ Nishiki Nishiki – Kaden
クリムゾン Kurimuson Crimson – Scarlet
グレイ Gurei Gurei – Asugi
キヌ Kinu Kinu – Selkie
マトイ Matoi Matoi – Caeldori
シャラ Shara Syalla – Rhajat
ハロルド Harorudo Harold – Arthur
ゼロ Zero Zero – Niles
ルーナ Rūna Luna – Selena
フランネル Furanneru Flannel – Keaton
マークス Mākusu Marx – Xander
フォレオ Foreo Foleo – Forrest
ルッツ Ruttsu Lutz – Percy
ドラジェ Doraje Dragee – Candace
ナハト Nahato Nacht – Nichol
ガンズ Ganzu Ganz – Hans
マクベス Makubesu – Macbeth Iago
シェンメイ Shenmei Shenmey – Arete
ハイドラ Haidora Hydra – Anankos
ウィリアム Wiriamu – William Lloyd
ホルモン Horumon – Hormone Llewelyn
バンバ Banba – Banba Tarba
ファンク Fanku – Funk Funke
ヴァスハラ Vasuhara – Vashala Zhara
クーリア Kūria – Clear Kilma
ロンタオ Rontao – Rontao Anthony

Contrast with this playable character's name with the NPC's.
モズメ Mozume Mozume – Mozu
モズ Mozu – Mozu Omozu
In fairness though, those names were too similar to begin with.
 

Users who are viewing this thread

Top