I honestly think it's not about English fluency, all this translation feels like something Google Translate would give you if you try to translate JP to EN and the translator just didn't try hard enough to make sense of it.I understand that the TL's first language is not English, but it really could use some help. There are a lot of misspellings, unnatural dialogue, sentence fragments, and unclear pronoun usage.
I am mildly interested in this story even if it is a bit slow. I hope it improves.
I honestly think these are MTLs. They translated a Japanese keypad on a previous chapter, the あ being translated as Ah and the わ as Wow.I understand that the TL's first language is not English, but it really could use some help. There are a lot of misspellings, unnatural dialogue, sentence fragments, and unclear pronoun usage.
I am mildly interested in this story even if it is a bit slow. I hope it improves.