Genkai Dokushin Joshi (26) Gohan - Vol. 1 Ch. 1

Group Leader
Joined
Nov 24, 2019
Messages
1,429
Insanely cringey "TL", on par with stuff from localization. I guess anything goes on this site now huh?

I might as well try my hand at uploading chapters and I'll just copy paste random wikipedia dissertations on each page.
If you don't like it, you can just, like, not read it.
 
Group Leader
Joined
Nov 24, 2019
Messages
1,429
If an individual is unmotivated, avoids social interaction, lazy, and depressed, then a relationship is hardly going to fix anything.
She's a massive burn out. There's going to be a need of a little more than a little effort. Kids in these threads don't realize how hard it can be.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 30, 2019
Messages
1,250
don't do this man, localisation is for complex cultural stuff that have a close parallel (like if there was some hypothetical traditional "love day" or "spouse appreciation day" or something, you localise it to valentines).

a supermarket chain is neither complex nor culturally unique. just give us the actual name and a tl note, otherwise you're just going down the "onigiri -> jelly donut" route - and trust me, you don't want to go there.
 
Group Leader
Joined
Nov 24, 2019
Messages
1,429
don't do this man, localisation is for complex cultural stuff that have a close parallel (like if there was some hypothetical traditional "love day" or "spouse appreciation day" or something, you localise it to valentines).

a supermarket chain is neither complex nor culturally unique. just give us the actual name and a tl note, otherwise you're just going down the "onigiri -> jelly donut" route - and trust me, you don't want to go there.
Pretty sure it was conbini, which is convenience store.
I sort of enjoy joke translations like this, but I grew up with dattebayo and gg and think it's a bit funny. People take this stuff way too seriously, it's just Chinese comics.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 9, 2019
Messages
142
If you don't like it, you can just, like, not read it.
Or, you know, people could upload stuff that says what it's supposed to say, and if it's so unbearably painful for them not to paste memespeak into the dialogue they can do so in bonus pages at the end. You know, like every other respectable scanlator group does? :eek: Truly horrifying.
 
Group Leader
Joined
Nov 24, 2019
Messages
1,429
Or, you know, people could upload stuff that says what it's supposed to say, and if it's so unbearably painful for them not to paste memespeak into the dialogue they can do so in bonus pages at the end. You know, like every other respectable scanlator group does? :eek: Truly horrifying.
Scanlation is serious business. No fun allowed.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 9, 2019
Messages
142
I'm a weird guy that thinks that fun things are fun. I'm not sure how it's for autistic people like you.
Just kinda weird because I even said they can have their fun at the end, just not replacing things in the actual meat of the story. I already said other scanlators do this and that I have no problem with it. The interpretations for this chapter are often questionable, but shoehorning in stuff that literally is not there like this? Come on now, son, have at least an ounce of integrity.
YFRmCwS.png
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 5, 2023
Messages
2,066
Came for the cute tired tomboy in sports bra in the cover.
Tomboy in the cover?

...I'm analyzing it as hard as I can, I promise, but I don't know what you're talking about.

Horrible "translation" full of 4chan cancer, including racist memes and completely made up bullshit. Didn't know mangadex was allowing rewrites.
Did I find this entry after some chapter swap-out?

Just kinda weird because I even said they can have their fun at the end, just not replacing things in the actual meat of the story. I already said other scanlators do this and that I have no problem with it. The interpretations for this chapter are often questionable, but shoehorning in stuff that literally is not there like this? Come on now, son, have at least an ounce of integrity.
I read SSSSS's scanlations as provocations for people to pick up manga to scanlate... at least here, when he's the first person scanlating.

I may also not be affected as much as I may have been with mistranslations of other series because there's not much to this one, as it stands. I'm not justifying mistranslation (I'm pretty anal about this, too, and I think the English localization scene is far too sordid for a gaggle of people whose only job is to translate Japanese phrases into their English equivalent), but rather my reaction to this particular one.
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top