So, I've finally got Japanese raw for vol.7 and there seem to be so many mistakes in your translation. I'm not sure how accurate your Chinese raw is, but I think you should reconsider translating the series from Chinese raw to English. Besides from the ridiculous "More Natural English!" Watermark and generally awkward dialogues...
pg.1 - "Let me hit you!" => "I'll put magic spells on you!"
pg. 2 - "Nani?! How could that happen?" => "I'm sure that won't happen"
- "Whoops! She fell off!" => "I slipped off!"
- "Stop doing such unlucky things!" => "You can't unluckily slip off like that! "
- "Spirit exorcism or petitions, anything goes" => "Exorcism, prayers, leave anything to us!"
- "This seems like a very useful altar!" => "This altar seems to bring a good luck!"
-"The proceeds from incense stick sales will be used for Ama Usa and..." => "The donations to the altar will be used for the future of Ama Usa and..."
pg. 3 -"After all, you've been with them for a long time" => "After all, you've helped their studies a lot"
"If one is yet again, uneasy" => "Now that I'm alone again, I feel nervous"
" That's referring to me Tippy" => "Hey, Tippy..."
pg.4 - " I'm so glad the phone was able to connect" => "I'm glad that you picked up my call"
"That was clearly what you liked to say!" => "But Cocoa liked it!"
"Although when I was taking exam, you were quite cold" => "Although you were quite calm when I was taking the exam"
"Yeah" => "Eh~"
"But I had that awe of being older sister" => "You can't help the difference between our composure."
pg.5 - "But now that we're on this topic..." => "But that's what I'm worried about"
"I'm not sure if this is the right school for her" => "I'm not sure if it was right for her to choose the same school as me"
"Grit your teeth and ask with a resolute heart!" => "Build up courage to ask her!"
pg.6 - "Still can" => "You still can, huh?"
"Was it the location?" => "Because your heart was excited for that town, right?"
"I felt more emotion. More things to look forward than before" => "My heart is still and even much more excited than before"
"Immediate awkward silence?!" => "Such a cold reaction?!"
pg.7 - "Now that I think of it, I never had any plans to go to Rize's school in first place" => "I've never had the plan to go to rich lady school in the first place"
"Maya-san's and Megu-san's dream school is that one, and my dream school is this one" => "The school that makes Maya-san's and Megu-san's heart excited is that one, the school
that makes my heart excited is this one"
"Whoa, you have the exact same intentions I had!" => "You exactly have same reason as me for applying to our school!"
"After relief comes sleep" => "Now that I'm relieved, I feel sleepy"
"Would you like to sleep with me tonight?" => "Want to sleep together? Just kidding~"
pg. 8 - "I understand now. The more you travel, the more you enjoy your hometown" => "And you learn about other towns...Learn to like your hometown..."
"All you need to do is remember my words from before" => "You still remember what I said, huh?"
"It's only a matter of taking an exam" => "I only used it for a reference"
"Now regarding this trip, I'd like to..." => "Now let's talk about the destination for our trip..."
"WTF?! She's already asleep?!" =? "Geez! You're already sleeping!"
"There's no problem even if we are at different schools. What you taught me. Is not just Cocoa-san and you guys" => "The one who taught me that it's still fine even when we're in different
schools...is you, Cocoa-san."