Totally fair question! Her given name is Ito (糸、いと), while the super common surname you're thinking of is Itou (伊藤、いとう). Japanese is pretty rigid with syllable length (i.e. the "o" sound in Itou is held exactly twice as long as in Ito), so Itou sounds audibly different from Ito, and the two would be distinguishable/recognizable as more typically a surname/given name. Unfortunately this doesn't always make it into translation, but ideally the surname should always be transliterated as Itou or Itō, and the given name as Ito.