Henkyou Mob Kizoku no Uchi ni Totsuidekita Akuyaku Reijou ga, Mechakucha Dekiru Yoi Yome Nanda ga? - Vol. 1 Ch. 4

Dex-chan lover
Joined
Jul 24, 2018
Messages
1,453
Dumbass teacher didn't even do any reading on the incoming newbie. Outer sticks, sure...what kind of family was he from? What position is he in? State of the territory? In this kind of academy, that's something professors should be aware of, shouldn't it? Ragna is head of the family, the actual title-bearer of his fiefdom, and has had actual combat experience.
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 16, 2019
Messages
303
Dumbass teacher didn't even do any reading on the incoming newbie. Outer sticks, sure...what kind of family was he from? What position is he in? State of the territory? In this kind of academy, that's something professors should be aware of, shouldn't it? Ragna is head of the family, the actual title-bearer of his fiefdom, and has had actual combat experience.
It's realistic in this sense, though. Stupid people tend to assume other people are stupid.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2019
Messages
2,352
“Fergit that higer lurnin’, womman! Jus tend to the gardenin’ and housework like a good gal”

Heh, that’s just me being a dick, but that’s the impression I got from those first few pages. I do need this story to come out faster though. The site with the novel’s a bit annoying.

Butler’s coming in clutch with the condoms! (Not that he’ll use them! Baby making time!)

I see a lot of complaints about this series for some reason, when it’s not that bad. Especially when you should know what you’re in for by now. Is this so people don’t talk about your shitty isekai tastes?
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 21, 2018
Messages
238
In Finnish? Are you sure that a Scandinavian name with etymological ties to Ragnarök originates from Finnish? I'm sorry, I just can't help, but :kek:
The original language usage prevails in my eyes. But if for you, a sloppy mistake repeated by dozens or even hundreds of Japanese authors who wanted their character name to sound 'cool' made 'Ragna' a masculine name (I can even speculate there is no 'r' in their 'Ragna', because an 'r' in an '-ar' isn't audible in English), who am I to judge?
Almost all the links in 3 pages of my Google search query 'Ragna' are links to 2 titles, but 'Ragna name' is really different somehow (if you care enough to check).
I was saying that it also pops up as Feminine in Finnish. Honestly if you want to go real deep in name origins, you'll be led on a sticky trail. Ragnarok has side meaning from old Norse. From Regin (Gods, dealing of) and Rok, tales/fate. Ragna is typically a form from Regin, and is usually interpretted less as Gods and more as Counsel/wisdom form them when used as the feminine name.

So yes, the Japanese are probably just thinking how cool Ragnarok sounds to them. This would not be the first time another nation just twisted and took words because it sounds cool to them. Their usage is not incorrect, and the concept of gendered names in Japanese is . . . mostly nonexistent. So shortened Ragnarok to Ragna (like in the use for Ragna the Bloodedge or Ragna Crimson) might well be the intent. Both of them might be considered close to an Eschaton for the worlds they are in.

The original language for the name Ragna has very little relevance here, since the original is Japanese. Sure, it is very similar to the Scandinavian/Norse/Finnish/etc, but here Ragna is an appropriate, and beyond that, pointedly has accepted English translations from more highly visible IPs that came before this. Until an official English translation appears that decides to change the name to Ragnar in this instance, the 4 prior names used are either Ragna (Blazblue), Ragna (Ragna Crimson), Raguna (Rune Factory), and Laguna (FFVIII).

And even if they just pulled out a name that sounds cool to them, so what? Wouldn't be the first or the last to have a string of syllables they decided sounds nice that actually ends up meaning something else or corralates with something else. I've certainly seen it before. Wouldn't suggest a certain fan club in Shuffle that is Kitto Kitto Kaede-chan shorthand. . . was meant to necessarily be what it is in the United States.
 
Dex-chan lover
Joined
May 13, 2019
Messages
343
7-n.jpg
oh dang I liked that manga! :bocchiwave:
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 3, 2020
Messages
1,726
so this is basically after the main game is over? Alicia was defeated and the otome mc lived happily ever after
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 4, 2018
Messages
507
time for another 30 chapter long school arc, same as every other isekai with a school arc
also lol at the population, somehow they fit a million people onto a square mile without turning it into kowloon
 
Contributor
Joined
Mar 18, 2018
Messages
611
And now i remember why I stopped reading the novel version. That collar gag wasn't funny the first time but the author beats the joke to death by using it all the time and it gets annoying FAST.
Link to read the novel?

Also author barely disguised fetish
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 15, 2019
Messages
524
I was saying that it also pops up as Feminine in Finnish. Honestly if you want to go real deep in name origins, you'll be led on a sticky trail. Ragnarok has side meaning from old Norse. From Regin (Gods, dealing of) and Rok, tales/fate. Ragna is typically a form from Regin, and is usually interpretted less as Gods and more as Counsel/wisdom form them when used as the feminine name.

So yes, the Japanese are probably just thinking how cool Ragnarok sounds to them. This would not be the first time another nation just twisted and took words because it sounds cool to them. Their usage is not incorrect, and the concept of gendered names in Japanese is . . . mostly nonexistent. So shortened Ragnarok to Ragna (like in the use for Ragna the Bloodedge or Ragna Crimson) might well be the intent. Both of them might be considered close to an Eschaton for the worlds they are in.

The original language for the name Ragna has very little relevance here, since the original is Japanese. Sure, it is very similar to the Scandinavian/Norse/Finnish/etc, but here Ragna is an appropriate, and beyond that, pointedly has accepted English translations from more highly visible IPs that came before this. Until an official English translation appears that decides to change the name to Ragnar in this instance, the 4 prior names used are either Ragna (Blazblue), Ragna (Ragna Crimson), Raguna (Rune Factory), and Laguna (FFVIII).

And even if they just pulled out a name that sounds cool to them, so what? Wouldn't be the first or the last to have a string of syllables they decided sounds nice that actually ends up meaning something else or corralates with something else. I've certainly seen it before. Wouldn't suggest a certain fan club in Shuffle that is Kitto Kitto Kaede-chan shorthand. . . was meant to necessarily be what it is in the United States.
It is really strange that you try a bit too hard to defend sloppy usage of foreign words by the Japanese authors nowadays, when we (those authors included) have the Internet to check and re-check every little thing (even though, it seems, that you don't really do that, because the name is nowhere near Finnish as it is a language of a different language family than Scandinavian langauges the name comes from) and use for that assumptions and speculations. Maybe you're from the Kempeitai to silence me, huh?
People are people, Japanese or American, they make mistakes and, if you didn't know, Kempeitai-man, it's OK to point it out.

Ah, damn, because of you I remembered the manga I cringed about so hard years ago, where the main heroine had a masculine Russian name and it was the title name. For this crime into the blacklist you go. Bye.
 

Users who are viewing this thread

Top