View attachment 2924
@bicyclebastard
Are you comparing official translations with fan translations? Have you actually read the light novel and the manga? They are both translated by Quof, and both the official manga and the official light novel are
perfectly in sync with titles. You're just making a claim that anyone who reads the official material would instantly know is wrong... Why? Yeah... your opinion is unbelievably wrong.
This is how they are both officially translated:
High Bishop = 神殿長
High Priest = 神官長
Orphanage Director = 孤児院の院長
How can you go with both "Temple head," which is an alternate translation for High Priest, and High Priest? That makes no sense.
Also, man, Ferdinand is not the top position in the Temple... Things like this make me doubt if you read the book or know any of the lore. The High Bishop is the highest position, the title Rozemyne has, not the High Priest. How is Rozemyne the Temple Head and the High Bishop? You are confused with how the Temple hierarchy works.
And I have to mention, your translation of "Rihyarda" (リヒャルダ) as "Ryhilda" is wrong on so many levels.
And not to mention, you translating "姫様" as "Princess" tells me a lot. "Hime-sama" literally means "daughter of a nobleman." Rozemyne is not a princess; that becomes a thing later in the series(which again, makes me doubt if you even read the book). So using it here is just misplaced and a lazy translation.
I usually don't like to post corrections, but that notice you posted was asking for it with all those blatant errors.