Big thanks to
@daedalron as usual for both the location of the LN chapter as well as the usual typo report. love u king. i won't be able to fix them until the computers get moved. once i submit this comment, my desktop setup is being torn apart (packed away) and fed to beasts (placed in a truck) for vile ritual purposes (escaping this hellhole) to reach nirvana (a normal rental home).
Np if it takes a moment to edit ^^
Typo for this one (the list is quite long this time, sorry...):
page 3: "Rozemyne, called the light of the Leisgangs" -> Leisegangs
page 5: Definitely a mistranslation there (or a mistake in the raw?). Rozemyne comes from the Leisegang noble family, not the Ahrensbach one.
page 6: Again, shouldn't be Ahrensbach here when Hartmut talks. There is no Ahrensbach faction in Ehrenfest. Just the Leisegang faction, and the Veronica faction (that is tied to Ahrensbach, but never called the Ahrensbach faction). Checked the raw, and Hartmut is indeed again talking about the scrutiny from the Leisegang faction here.
page 7: "this is a conversation between retainers" -> No. You take that sentence from the LN, but they changed the context between the LN and manga. In the LN, Cornelius is trying to not talk to Hartmut and using the argument he is talking with Ernesta to tell Hartmut to go away, since Hartmut is not a retainer. Here, the context is different, it is only Hartmut and Cornelius, so the term "conversation" is a bit weird. I think it should probably be instead: "This is a matter between retainers, can we talk about this later?" It keeps the concept of Cornelius trying to refuse Hartmut getting involved with retainers' matter, but take into account they are the only ones present here in the manga
page 12: "It's unthinkable for the Aub to appoint anyone but Lady Florencia's son as the next archduke" -> does it say "son" in the manga? In the LN, it mention "children" instead, meaning Cornelius think any of Florencia's kid is a potential heir, not just Wilfried
page 13: "I'd already decided to become Lady Rozemyne's attendant". -> No, not "attendant" here. Either it would be the generic term "retainer", or the specific role "scholar". "Attendants" are a different specific role, only available for women for Rozemyne.
page 30: AFAIK, those 2 names haven't come in the LN so far, so no idea for an official translation. Under "Kilanto", Leisgangs -> Leisegangs
Also a mistranslation about Wilfried's guardian, as Wilfried doesn't have a guardian. I think the text means that Kilanto is the son of a noble who has pledged his loyalty to Veronica.
small text near Oswald: Noble Academy -> Royal Academy
page 31: "centrist noble" (term used 3 times). In the LN, the term for those are "neutral noble".
Isidore: "In order to test his loyalty to his parents" -> No, it should be "In order to test his parents' loyalty". Veronica gave an order to see if Isidore's parents would be loyal to her. Also, the "cleaning duties" seems weird. Does it just say he would be an attendant maybe?
Ignaz: he never was in Rozemyne's tutelage, so something is wrong here to. From MTL of the raw, it seems the sentence should be: "After Rozemyne had spent more than a year in her jureve, he became a retainer following the reformation of Wilfried's retinue"? (I assume it is talking about how Wilfried got new retainers after some were fired due to his mess up in part 3?)