I see. I'll keep that in mind next time I translate the word.「リベンジ」 doesn't really directly translate as "revenge", it's a loanword that's used in a lighter manner to describe trying again at something after failing, without the implied connotations of retaliation, personal vendetta or exacting vengeance on someone for hurting you as it does in English. If they had used the word 復習 then that would've been translated as "revenge", although that would be way too strong to describe the relationship between Orihara and Nagatoro based on what we've read so far.
I bet on big areolas and medium sized nipples XDPost bets on Macchi's nipple size
We have a word for that in Swedish, though it is a loanword.「リベンジ」 doesn't really directly translate as "revenge", it's a loanword that's used in a lighter manner to describe trying again at something after failing, without the implied connotations of retaliation, personal vendetta or exacting vengeance on someone for hurting you as it does in English. If they had used the word 復習 then that would've been translated as "revenge", although that would be way too strong to describe the relationship between Orihara and Nagatoro based on what we've read so far.
naah 100% small on bothI bet on big areolas and medium sized nipples XD
small, probably light-colouredPost bets on Macchi's nipple size
it doesn't bother me really , i am just happy that the story is progressing this way , looking at the first chapters you could tell he used to make "you know what am talking about" kind of stuffAm I the only one who thinks that some of the faces seem off? (mostly side characters like Macchi, the other friends besides Yoshi, Gamo and Sakura, etc.).
I know that 774 usually fixes some things for tankobon release, but still.
Thanks for translating!
Same in spanish, "revancha". Its meaning is closer to "rematch" than "revenge"We have a word for that in Swedish, though it is a loanword.
It's "revansch". Obviously shares roots with "revenge" though the latter translates to "hämnd" in swedish.
that's probably where we got the loanword then, unless it's originally french (most of our loanwords are french and german).Same in spanish, "revancha". Its meaning is closer to "rematch" than "revenge"
ai uiru habu mai ribenji「リベンジ」 doesn't really directly translate as "revenge", it's a loanword that's used in a lighter manner to describe trying again at something after failing, without the implied connotations of retaliation, personal vendetta or exacting vengeance on someone for hurting you as it does in English. If they had used the word 復習 then that would've been translated as "revenge", although that would be way too strong to describe the relationship between Orihara and Nagatoro based on what we've read so far.
That makes way more sense since unless Nanashi is harbouring a secret fascination with my culture, randomly having a character say "maccas" is bizarre.Macca's is what they call it in Australia. マック is makku, same vibe but definitely not the same thing.