Love the sarcasm.You have shown your quality, sir - the very highest.
Thanks for the tl
It's almost like traveling back in timeYou have shown your quality, sir - the very highest.
Thanks for the tl
Alternatively you can use a font that usually is all caps like Anime Ace, Astro City or Monologous.insert that saying about teeth and gifted horses
Thank you for the translation, that being said, please if possible drop the all caps thing. Mistakes or mistranslation I can tolerate, but sucks to read all caps.
Wow, after TWO YEARS we get a new chapter and I've forgotten MOST of the damn plot. Also, there are some ... CREEPY AF ... characters in this manga. Although, NGL the author is trying to have plot twist but they come off a bit ... tryhard is the best 'word' I can think of atm. Well, time to strap myself in (for ~145 more chapters?) ... unless this goes back to untranslated then I go back to my regularly scheduled life.
Edit: Also, wth is going on with the translation on page 16 in particular. Did the AI have an aneurism or seizure for a moment. I read it like 4 times and it STILL DOESN'T MAKE ANY SENSE, LOL.
gomen if that part is maybe wrong cause i didn't understand that part too patching up words that is equivalent to it,i did revised that part many times with different words but it still feels wrong that's why i only put that word cause the kanji with furigana syllables says it like that.....also i've forgotten to put a translator's note related to thisWow, after TWO YEARS we get a new chapter and I've forgotten MOST of the damn plot. Also, there are some ... CREEPY AF ... characters in this manga. Although, NGL the author is trying to have plot twist but they come off a bit ... tryhard is the best 'word' I can think of atm. Well, time to strap myself in (for ~145 more chapters?) ... unless this goes back to untranslated then I go back to my regularly scheduled life.
Edit: Also, wth is going on with the translation on page 16 in particular. Did the AI have an aneurism or seizure for a moment. I read it like 4 times and it STILL DOESN'T MAKE ANY SENSE, LOL.
thx for the tip,i'll try to that (to choose a best font) next time i work on the next chapter to translateAlternatively you can use a font that usually is all caps like Anime Ace, Astro City or Monologous.
Thank you for picking this upgomen if that part is maybe wrong cause i didn't understand that part too patching up words that is equivalent to it,i did revised that part many times with different words but it still feels wrong that's why i only put that word cause the the kanji with furigana syllables says it like that.....also i've forgotten to put a translator's note related to this
btw,i did'nt use AI.XD, only a japanese dictionary on some unfamiliar words for me and i did all the others grammarizing it
not offending but i don't know about this cause the kanji with furigana syllables says it like on my tl based on HARUKI'S perspective while talking to TAKAGI,i tried to undestand it based on their feelings and how they talkI didn't check the previous pages of the chapter, so it still might feel a bit weird (I don't want to lose the only working neuron that remains on my brain, okay?)
View attachment 10998
Just in case the image won't load in the future:
001:
In a relationship where the casual feeling never really fades...
He might have relied on it more than he realised...
002:
I'll never forgive you guys! I'll hunt down and kill each and every one of you!!
003:
Heh, Haruki...
Shut up
004:
I'm not going to listen to you anymore...
here's the original japanese sentence that it says there on page 16not offending but i don't know about this cause the kanji with furigana syllables says it like on my tl based on HARUKI'S perspective while talking to TAKAGI,i tried to undestand it based on their feelings and how they talk
only that part "usual frangrance/smell....." that i didn't really understands