Pretty funny coming from the group of people who got their brains short-circuited because of the proper use of already-established pronouns.Regardless this is not the place for this anyways, not worth my time trying to change people so stuck in an old time mindset that they cant even figure out simple context simply because a scawwy neutral pronoun scared them so badly their brain shortcircuited.
/end
Shen only likes muscular/strong men.Shen doesn't like guy or girl but he just likes Jinguuji lmao. Tachibana who is cursed with beauty couldn't charm him.
That is also what I thought, now I realize the translator decided to go into gender politics.Especially confusing when the readers might think the "they" may refer to Tachibana and the girls.
Notice how its always "anti-woke" people who try making gender identities political. Realllly makes ya wonder, eh?If the translation is going to start adding politics crap then I am out
While I agree with you that the thrust of their complaining is incorrect due to context, the hamfisted use of "they" pronouns, especially when he's a he right now and was a she physically and a he mentally for the story previous to this paired genderbender curse, is still really irritating (esp. since he was beginning to actually actively explore his feelings as a girl rather than repress them but previously always held to being male, so truly transitioning from male to female in soul not just body); in short, it's the use of "they" like he's NB that is the issue at hand, regardless of their incorrect reasoning (I've always been consistent with this stance; see my first post on the subject, which Sylk, from the previous group, even confirmed in reply to me a few posts down from that one that they were indeed localizing it to treat Tachibana as NB, and which the current team seems to be continuing)....Its really not that confusing at all though?
Context, try to keep up. (also the fact...Tachibana's face is literally...being shown as the person Jinguuji is talking about...)
This type of anger at pronouns just makes me think those who get so pissed off are just terrible at context and reading comprehension honestly.
Well then notice this.Notice how its always "anti-woke" people who try making gender identities political. Realllly makes ya wonder, eh?
You could be on Cycomi right now with a VPN and random email but you won'tIts a deliberate grammatical incorrect term done for political reasons, and that I dont.
Well then notice this.
There is a series named "Wakamono no Kuro Mahou Hanare ga Shinkoku desu ga, Shuushoku shite Mitara Taiguu Iishi, Shachou mo Tsukaima mo Kawaikute Saikou desu!" (yes, long ass name) and at one point there was only one group that is named "Koolio 'n Pals" that was working on it, they started changing the text in a very obvious way and I am going to assume that was trolling, I blacklisted the group and picked it back when another group started working on it.
What makes me wonder is how exactly altering the text in such a way achieves anything? In fact did you bother to actually READ what I said? the story makes very obvious this ISNT about gender idenity and it wont go there ... its a comedy for God sake and to spare you from wondering ... if Jinguuji and Tachibana end up together in ther original bodies is fine for me, that context been around from the start of the series were Jinguuji simply never seen Tachibana that way because of gender, something he struggled with after Tachibana changed genders ... thats a perfectly fine ending, also variations of that is also fine because as far their relationship goes if we go into a romatic angle thats how it should go ... however it doesnt mean it will go that way, its also possible they just return and everything goes back as it was, this is not a RomCom and Jinguuji [Charmed] was played for laughts, I see a lot of people that gaslight thenselves into their headcanon and then lose it because the author doesnt gp there, this is very common with shippers.
In the end my point is, I am not going to trust a translator that changes text to fit a agenda regardless what that agenda is, if I see /pol/ crap I will have the exact same reaction and at this point there are two options about this.
Its a typo, I seen happening and I understand
Its a deliberate grammatical incorrect term done for political reasons, and that I dont.
Its very simply, translate and dont try to shift the story into what you want to be since the author isnt going to comply with that and this will lead to either giving up or start to further and further mistranslate the story to the point it ceases to be the author story.
but really tbh i am confused af, cuz i thought jinguuji was talking about someone else, and tbf english is my 2nd language and im also speed reading it. maybe its just me idk...Its really not that confusing at all though?
Context, try to keep up. (also the fact...Tachibana's face is literally...being shown as the person Jinguuji is talking about...)
This type of anger at pronouns just makes me think those who get so pissed off are just terrible at context and reading comprehension honestly.
yeah we are reading a gender bender from another nation bro i wont find a similar book with this genre and i am genuinely confused on whos talking about who because most mangas i have read only use they when they talk about a 3rd party(mostly unknown ones), and uses direct names so its easier to understand. well that is my excuse for this, also sorry i get mad at things when i dont understand them. must be autism or something.The translators are using english properly, read some books man
it is confusing and forced...Its really not that confusing at all though?
Context, try to keep up. (also the fact...Tachibana's face is literally...being shown as the person Jinguuji is talking about...)
This type of anger at pronouns just makes me think those who get so pissed off are just terrible at context and reading comprehension honestly.