Joshikousei no Mudazukai - Ch. 95 - Sleepover

Dex-chan lover
Joined
Jan 30, 2018
Messages
7,378
Oooh !!! I missed this series so much! thank you very much, this chapter was really long so good job! damn
They really might need to start with pandas instead...
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 6, 2018
Messages
1,382
God damn I hate cock teasers
cortana-halo.gif


I love this series but uguu don't get my hopes up like that
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 21, 2023
Messages
26
Hey everyone, translator/poster here. Be sure to be critical of my work, like if a couple panels don't make much sense or if they're hard to read. Can't make progress without feedback. Glad people seem to be liking it! Can't believe it's been over 2 years and no one else decided to pick up such a fun series.
 
Supporter
Joined
Mar 29, 2018
Messages
194
Hey everyone, translator/poster here. Be sure to be critical of my work, like if a couple panels don't make much sense or if they're hard to read. Can't make progress without feedback. Glad people seem to be liking it! Can't believe it's been over 2 years and no one else decided to pick up such a fun series.
I appreciate that you have make it clear it was MTL and that you put a lot of effort in proofreading it so it sounds right.

Not having a translator is not the best but what you have done is good. Some MTL scanlators don't bother proofreading and think MTL is a perfect substitute for having someone actually translate it.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 21, 2023
Messages
26
I appreciate that you have make it clear it was MTL and that you put a lot of effort in proofreading it so it sounds right.

Not having a translator is not the best but what you have done is good. Some MTL scanlators don't bother proofreading and think MTL is a perfect substitute for having someone actually translate it.
A lot of the translation process I went through was speculation and 'guessing' what the characters were saying based on their personality. I ran into a couple unfamiliar Japanese sayings however, like this one here that I missed:
"Side dish" in the last page mostly refers to slang (fap material) instead of the usual culinary term.
The other that I somehow caught was on page 7 when Lily says something about a "questionable character". The literal phrase that I was given from the MTL was something about "horse bones". Luckily I was able to find a little info off google that helped me interpret it better.

But now that I know there's an alternate meaning of side dish, I might go back in and fix the wording. Thanks for the advice!

edit:
If anyone knows of any good translation software/websites that you think might help, I'd appreciate some recommendations. Before this project I had never even heard of DeepL, but it turned out to be a huge help in making things sound more natural.

edit 2:
Fixed the awkward 'side dish' remark and changed two other mistakes I noticed upon reading again.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Mar 14, 2019
Messages
5,808
Since no one else will mention it I guess I will: they have really cute butts.

Thank you for the translation (I certainly have no issues with it; it reads well and does it's utmost to preserve the spirit and intent of the original text).
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 18, 2019
Messages
861
I know nothing about japanese but you made it sound natural enough, nothing other than the side dish jumped at me as weird. Thanks for the hard work! This is peak comedy stuff, I missed it
 

Users who are viewing this thread

Top