Wonderful! Good change of pace. I think the timeskip that happens at the top of page 2 wasn't well established, but it all works out. Thanks for translating as usual!
A few notes for you, mister
@iltrof !
Page 2, Panel 4 - I would instead translate Akutsu san's line as "I'm definitely going to be teased to death tomorrow!" but I think your translation flows better overall in terms of dialogue fluency, if that makes sense. (I think Ooyama's line in Panel 3 is interpreted really well!)
Page 3, Panel 1 - Did you forget to add Ooyama's comment "あの人が..." after redrawing it? I would personally translate it as "Ah, that girl..."
Page 5, Panel 2 - I would translate it as "Akutsu-san is my woman," rather than simply "mine." By objectifying Akutsu-san by using "my woman," there is a greater emphasis on the idea of possession. To really drive home the idea, we might even say "Akutsu-san is my
exclusive woman". This, and the fact that it's a closer literal translation.