"Life... tranquility?" makes no sense, you say?
Well, of course it doesn't, especially if you got something mistranslated along the way.
The page before that, the raws goes like this:
体が…動かない
いう事を聞かない
迷ってるってのか..?
"(My)body... won't move"
"It's not doing what I told it to do"
"(It/I) can't choose/decide...?" (note: "at a loss" would be how I'd normally translate this, but we're given a choice in the next page)
命か…餅かで..?!
だ..ダリエルさん!
お..終わった..
"(Between) life... or mochi...?!" (note: yes, mochi, those Japanese rice cakes)
"Da..Dariel-san!"
"It... it's all over.."
I mean, I'd be at a loss trying to figure out if those "rice cakes" are worth getting beaten to death as well if I was in his position.