True, last chapter he said 'I'm breaking up with my girlfriend'. Was there a typo in the translation when it's really 'My girlfriend is breaking up with me'?
@oayo can you confirm this?
ah, that's a good point actually. In the raw, it says 別れそう and 彼女と, respectively it means "breaking up" and "with girlfriend" with no clear subject to indicate who's doing it with who. Frankly, with the added そう I'm just as confused, it has an assumption connotation, like something that seems likely to happen. So it appears that they "haven't" broken up yet, it's just "on the verge" of breaking up. But I guess with the new chapter, we can assume it's supposed to translate as "It seems like my girlfriend is going to break up with me"
Anyway, I might edit that chapter later tonight, thanks for pointing that out!