Please let me know what you didn’t like about the translation, so I can improve it next time
Pg3
1) "Mimi, here is the classroom"
reads as though she's on a guided tour, not as though she was spaced out
2) "Ah, it seems that we have made another mistake"
doesn't fit Mimi's character in the slightest. extremely formal way of saying this that I wouldn't expect from like someone talking to nobility. also use of plural tense when it must be singular
Pg4
3) "We will be holding several unannounced test exams" "before this, I want to announce that we do not do this at all"
immediately self-contradicts. I'm guessing errant translation of negatives?
4) "So unexpectedly we will have a mock battle?"
again, far too formal of speech for a 15 yo talking to their seat neighbor
5) "Early in the morning, late at night, or the rain, taking all conditions into account to be prepared"
phrase order is wrong, "taking all conditions" should be before the list
progressive tense for taking has strange flow
use of infinitive on "to be" is entirely incorrect
Pg5
6) "all night, does that mean we'll be fighting in the forest at night"
absence of conditional tense
7) "fighting at 10pm is pretty hard and stressful"
use of a specific time is odd? that could be a quirk from the original, so I don't really have advice
8) "you know, during lessons there was a decrease in the number of students in the classrooms"
feels like this should have more explicit framing. this wording makes it sound like it's mysterious why the attendance rate has been going down, despite everyone knowing who all has died
Pg6
9) "obviously it would be preferable if we call up together with Kagari-san"
......I'm sorry what? you mean group up? I would legit need to look at the raw to see how you fucked this one up
10) "we can go together to the counter so we can return to our room and eat there?"
what counter? like at the dining hall? no one would ever call that a counter. phrasing is ridiculous too, makes it seem like they need to go to the counter together, else they wouldn't be able to eat at their room
Pg7
11) "I don't want to take apples"
incorrect verb
12) "yes, yes, we don't take apples"
combined with incorrect conjugation now
13) "hay?"
is this supposed to be "huh?"? cuz ain't no way straw-feed is coming up here
14) "and then we receive our period of promotion tests"
15) "for become a senior students"
the syntax and grammar on these two is just far too broken
this was the moment I gave up on even trying to fix this in my head
what did I not like about this translation? your current English proficiency
how can you improve it next time? get proficient at English before you try again. to the point where you wouldn't make these basic mistakes
I have no issues with people who have English as a secondary, tertiary, etc language working hard to get better at it. But translation work is not work that someone at this level is cut out for. You need significant improvement
If you want to share this with people, my suggestion is to translate it into your mother language, that way those who speak just that will have the opportunity to read this.
As far as an English translation goes, don't worry about it. This is a popular series being run in yurihime. If SomewhatOkay doesn't come back, someone else with the ability to translate into English will pick this up
you don't need to worry about this