argh! "give a name" again!
I know, I know. But no matter how awkward it sounds, I decided to stick with this for consistency. And I don't want to hear about it anymore.
English can't handle it well, but it's not happening in New York or in London, so I'd rather leave the original flavour to a certain extent. >_> There's also a thing about making it sound neutral, so it's not clear whether he speak about her or Takuan. Maybe I didn't make the best possible choice, but I tried.
You should have an idea about my views on translating by now, I believe.
now I want to know, what was the original japanese for "that's a relief".
He didn't add "desu" at the end. This is why she's so hyped. The end. It's how in some anime blunt people don't add "desu" (that makes it more polite) at the end of the sentence and get angry reactions from nobles and such. Here Shibasaki didn't add it because he was flustered, but OL-san's reaction was completely different - the reason I explained in the afterword.
To leave bathroom door open == to have your ass freezing when you get out of the bath. Not very wise.
Don't forget this is Japan. It's alright.
Not enough exposure to mark it as nsfw
Better safe than sorry. I don't need any entitled r-tarded SJW knocking on my door.