Last Summer Vacation - Vol. 1 Ch. 4 - Summer Light

Active member
Joined
Dec 13, 2019
Messages
62
Thought it was going to be a bit more twisted in the first chapter, but it's just them dealing with trauma and being a lil fucked up. It'll be interesting to see if/when she gets caught.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 14, 2019
Messages
6,103
Alright, you got me with that little meme at the end :LOL:. Not bad.

Thanks for the chapter. I don't know if it's mentioned often, but I do appreciate you elaborating on certain bits of the translation that either was vague or gave you some issue. To me, that shows you're making a solid effort, and I don't want that to go unnoticed.
 
Power Uploader
Joined
Sep 5, 2019
Messages
1,368
Alright, you got me with that little meme at the end :LOL:. Not bad.

Thanks for the chapter. I don't know if it's mentioned often, but I do appreciate you elaborating on certain bits of the translation that either was vague or gave you some issue. To me, that shows you're making a solid effort, and I don't want that to go unnoticed.
There were a lot this time weren't there?
It's somewhat interesting that when speaking Japanese one often stops caring about whether it's singular or plural when not relevant, but I had to translate it as “government official” or “government officials” so I had to make an arbitrary choice but I note it in the case that a future chapter might contract my translation to make people aware that it's not canon.

A famous example of this going wrong is that the English translation of Dragon Ball has Freezer refer to his “parents” with the Japanese not implying multiple, in fact soft implying only one, and it later being revealed that his species reproduces asexually and that King Cold is his only parent.

https://dragonball.fandom.com/wiki/Frieza's_mother

It's quite funny how this character is an invention from the translation and doesn't actually exist.
 
Active member
Joined
Sep 29, 2018
Messages
37
There were a lot this time weren't there?
It's somewhat interesting that when speaking Japanese one often stops caring about whether it's singular or plural when not relevant, but I had to translate it as “government official” or “government officials” so I had to make an arbitrary choice but I note it in the case that a future chapter might contract my translation to make people aware that it's not canon.

A famous example of this going wrong is that the English translation of Dragon Ball has Freezer refer to his “parents” with the Japanese not implying multiple, in fact soft implying only one, and it later being revealed that his species reproduces asexually and that King Cold is his only parent.

https://dragonball.fandom.com/wiki/Frieza's_mother

It's quite funny how this character is an invention from the translation and doesn't actually exist.
Get better stop bullshit. Either translate it to its closest meaning without your own dialects spin to it. Ex adding man or innit to everything.
 

Users who are viewing this thread

Top