Group Leader
- Joined
- Apr 28, 2018
- Messages
- 940
Translation errors:
Page 1:
"The monsters on the third floor are Ira."
Original:
地下3階のモンスターはミイラ....
Translation:
"The monsters on B3 are Mummies..."
Note:
What "Kill la Kill reference"? ミイラ is Miira, which is the Japanese word for Mummy.
https://japanexplained.wordpress.com/2014/12/31/miira-japanese-for-mummy/
Page 6:
"I'm glad that I trained without the gun" "If I have S rank..."
Original: よし..銃に頼れなくてもゾンビ修業で手に入らた この"力S"のパワーがあれば
Translation:
"Yes...even if I can't rely on my gun I still have what I got from training with the zombies," "the power of my S-rank Strength"
Page 12:
How did リル・ラン become "Lillian"? The name is clearly in two parts.
As I've already said, translation errors cannot be fixed with a good PR.
Page 1:
"The monsters on the third floor are Ira."
Original:
地下3階のモンスターはミイラ....
Translation:
"The monsters on B3 are Mummies..."
Note:
What "Kill la Kill reference"? ミイラ is Miira, which is the Japanese word for Mummy.
https://japanexplained.wordpress.com/2014/12/31/miira-japanese-for-mummy/
Page 6:
"I'm glad that I trained without the gun" "If I have S rank..."
Original: よし..銃に頼れなくてもゾンビ修業で手に入らた この"力S"のパワーがあれば
Translation:
"Yes...even if I can't rely on my gun I still have what I got from training with the zombies," "the power of my S-rank Strength"
Page 12:
How did リル・ラン become "Lillian"? The name is clearly in two parts.
As I've already said, translation errors cannot be fixed with a good PR.