@sondz1911
>I've already addressed how I didn't say that you can't take another's points, and that what I meant is completely different than what you were and still are assuming out of nowhere. You said "You took these points from 4chan. Surely this makes whatever you say have a lot of weight behind them. You used other people's points, called it "evidence", and clearly didn't bother to check whether whatever you collected was true or not. Oh wait, you aren't, because you're not even the one making these points to begin with, but despite so still decided to make it sounds like an issue. Good job trying to tell us that we're doing a half-assed job while using your half-assed claims."
That's you saying "HOW DARE YOU TAKE ANOTHER PERSON'S CLAIMS? SINCE YOU DID, THEY'RE CLEARLY NOT TRUE". If you can't understand what you're even writing, then you really need some actual English classes. Good job trying to weasel out of everything (like you always do) by saying "WOW I TOTALLY MEANT SOMETHING DIFFERENT".
>Then I addressed how these mistranslations may be caused by another factor that is not a genuine mistake in translation, which means I couldn't really avoid that if I don't know the exact meaning from the source itself (and you somehow interpreted that as me throwing PickyMa and WH under the bus, twice at that!). I've also already addressed how I was not avoiding responsibilities when it comes to mistranslations, and how I am literally taking responsibility when announcing that we're leaving this series. But noooooo, you just had to ignore all of that and cherry-pick whatever's the most convenient to you then take it completely out of context, and insist on your already-addressed points.
You said "I don’t really know whether the mistranslations were because of me trying to re-interpret the Vietnamese translations (once again, this is an indirect translation) or because the one that this is based upon is mistranslated in the first place. It's on the original Vietnamese translation itself (well, used to be, they changed the part about siblings since), so that's what I've got to work with. I assume this is somewhat of an idiomatic expression, but of course I couldn't have gotten that and explained it. I couldn't have made my own interpretation in order to let it make more sense context-wise, because the only meaning that I can get from this is from the Vietnamese version and whatever hiragana I can deduce from the raws."
AKA "It's not my fault, it was already in the VT translation so OF COURSE I had no choice but to translate it that way." Again, placing the blame on others and saying "well my translation mistakes aren't really mistakes because it's all just wrapped up in cultural differences!" Good job weaseling out of that too. Man, you're really good at avoiding responsibility, huh?
>After the whole part about how I couldn't have avoided some of those mistranlations, you then made a point that even if these mistranslations wasn't due to me during the translating process, it is still my fault because I'm the one indirectly translating in the first place. I then responded, saying in plain text that "It is indeed my fault", and told you the exact reason why I pointed out things from the VNTL that caused this to occur. Yet, you still chose to pretend that this did not exist, and to repeat those points of yours.
You said "And you know what, I agree. It is indeed my fault for thinking that this was a good idea in the first place. Except the purpose of that entire paragraph is to say that I'm shifting the blame away from me and that I'm claiming that it's not my fault, which is completely bullshit"
AKA "I'LL JUST SAY IT'S MY FAULT NOW" after already placing the blame on WH for the mistakes in their translation. So good job trying to avoid the fact that you already claimed it wasn't your fault.
>Getting onto your points about mistranslations and spelling errors (oh and by the way, because apparently you're not aware of it yet, whenever you make any claim, like telling me or implying that I'm not taking responsibility, you're making a point. You're saying that all your points are valid except one is probably the most invalid points that you've made, considering how I've already addressed them),
Um yes? All my claims are points? What's so hard to get about that? A-are you somehow confused by the English meanings of claims and points? Is this another weird "gotcha" of yours that you're struggling at? Also, how cute that you're just saying they're "invalid" instead of actually backing any of your "points" up.
>have it ever occurred to you that I wouldn't have reacted that way if you weren't being an entitled asshole?
Should be "has it ever occurred to you".
>Or maybe is it too difficult for you to not be an entitled asshole on the Internet?
Sorry, what am I being entitled about? Did I ever ask for a giant flaming pile of shit in my mailbox? Don't think so. Do you actually think people should be
grateful for your half-assed garbage work? THAT'S entitlement right there lmao. "Hey, I took a huge shit on your doorstep. But it's free and my digestive tract worked hard on it, so you better appreciate it!" Uh, no thanks, I'll pass on that. /a/ was already doing a great job before you sniped, so it's hilarious that you actually think people who don't want your garbage are being "entitled".
>I've responded well enough - which is, based on my point of view, but definitely still better when compared to you - to others who have pointed out these errors in the past.
Ah, so "response" these days means "doubling down and refusing to admit mistakes while simultaneously blaming WH for the mistakes". Good to know.
>The spelling and grammatical errors that you pointed out were indeed true, so I've fixed that. I've also fixed the parts on "siblings" and "royal palanquins", as I was able to verify that it was true.
Good job! Fix it in the first place before you release garbage.
>For the one in page 9, I don't know about you, but I'm pretty sure many more people would rather trust Jisho.org (which is more of a dictionary) for something comprising of exactly two characters compared to a translation draft (which you even were the first one to refer to it as that).
Good job! Still would rather trust someone who knows Japanese than a dictionary. Since, you know, idioms are SOOOOO HARD to translate.
>And for the one in page 19, my point was that you clearly didn't bother checking whether your points on mistranslations are even true or not, with evidence being how you fucked up your "suggestion" for page 9. I currently don't know how to verify who's speaking between Kalego and Opera, and I have no reason to assume that what you pointed out is completely true.
So basically you can't read or use context, is what you're saying. Because it's super obvious from the page that Opera should be the one speaking. Where did you even get "shit" from? Was there a curse word in the RAWS? Oh wait, you probably didn't even bother to check because you're fine doing a half-assed job, plus it's a JP-->VT-->ENG garbage translation.
>And yes, I am indeed really pissed that you called my work an abomination. I mean, this is your fourth comment now and you still fail to explain how having these errors makes the chapter an abomination. Before you say anything, I do know what the definition of the word "abomination" is.
Clearly not.
>What you completely forgot to take into account is that you're trying to tell all of this in your own subjective and biased point of view, and passing it off as if it was something objective. I am aware that my work isn't satisfactory, but I am very sure that it's at least good enough to not be considered an "abomination" by everyone
Clearly not (if you can tell by the multitude of other comments telling you to get your low-quality garbage out of here too). And "abomination" is also a subjective view, so it fits what I'm saying very well, because this is subjectively (to me and others) a pile of disgusting garbage. Too bad you deleted the first chapter you posted because that had the most people saying it was garbage. And it's funny because I'm going through previous comments in other chapters where people point out mistakes, and in response you say "Well, they're not that bad. The one that this is based upon is mistranslated in the first place. And if my grammar is indeed really lacking, you should be able to list many errors." How passive-aggressive. And you were still avoiding blame even before I said a thing; a tiger never changes its stripes I guess.
>Even with your whole point about "errors that build up over time" (and no, going around collecting 4chan comments and saying that's the majority does not count, though you can say that on chapter 66 all you want)
Aww, how cute. You get all this blind praise from people who are used to reading garbage scanlations full of spelling/grammatical/translation errors and you think they should be happy with this trash. Shows how much you think of your audience that you're serving them trash.
>And you know what, even if you're going to claim that you've been highly opinionated this whole time, having pointed this out as well as commenting on how these mistakes aren't really noticeable to begin with (which you even admitted it)
Sorry, what? Where did I ever claim this? If you're talking about my last comment, you notice how I put "noticeable" in quotations. Maybe you don't understand what quotation marks are (due to your 2nd-grade grasp of English), but that generally means I'm QUOTING someone: that would be
you in this scenario. So, since you can't understand what I was doing there, I was basically pointing out how YOU think of them as unnoticeable, but that they actually ARE noticeable. As pointed out by me in every previous comment I made. Wow, imagine knowing how the English language works! Try it sometimes.
>AS WELL AS you looking out for grammatical errors in places that it's not essential to have good grammar (like really... fucking comments? Who in the world proofreads fucking comments? Certainly not me, and certainly not... a lot of people actually)
I literally told you why. You make mistakes EVERYWHERE, including your comments. Goes to show it's a pattern of shittiness that pervades even your scanlations.
>Only serve to fortify the fact that you are indeed, an entitled asshole.
Aww cute. Calling me entitled again for not appreciating a garbage translation. Man, you really think highly of yourself. You think everyone should bow down and give you thanks for churning out a shitty sniper scanlation? Imagine being THAT entitled.
>You've once again made points out of nowhere that I never said at all, which is to say how I apparently telling you to ignore these mistakes. Because having them edited to be more correct is somehow a way to express that.
I like how you just keep compounding your bullshit with more bullshit. You think if you say that my points aren't based on anything, they don't actually count. Again, this is you trying to weasel out of everything you do. You yourself said that "I didn't really find any obvious grammatical errors. I'm pretty sure that most of my translations are grammatically correct to a certain extent. These are just hard-to-notice spelling errors and simple grammatical errors. They aren't even really disruptive if you were to read it without actively looking for errors."
AKA "So what if there are errors? Just ignore them, they aren't even that bad." Trying to downplay your mistakes by saying "ummmm they're not even that noticeable" is embarrassing.
>Funny how you pointed out that we misspelled "all" on our notice, because that was intentional. It was supposed to be a cutoff in the middle of a saying a word, by the way. It's not that hard to understand why we had that there, isn't it?
Ah, now I see what you were TRYING to do. Too bad you did it completely wrong. You used a hyphen instead of an em dash, and you left a space after the hyphen for some reason. If you're trying to do something intentionally, at least do it right.
>But anyways, since you chose to ignore how I addressed practically all of the points you made in my last comment
You definitely did not. Which is why I took the liberty in this comment to address everything you said, so now you can't weasel out of anything anymore.
>I suppose there's really nothing I can say anymore except for this: - Congratulations, you got me! You got me good! You've successfully wasted my time and your time doing all of this! Good for you! Damn, I really should've listened to
@Doodads earlier.
Personally I don't find it a waste of time criticizing shitty sniper groups for doing shit jobs on manga I like, but clearly you wasted your time trying to defending garbage, so that sucks for you. And like I said for the 4th (and hopefully final) time, good riddance.
@viliml
I know right? Imagine calling people "entitled assholes" for not appreciating the pile of shit they left in your mailbox. Some scanlators are just so entitled, they think they deserve praise for everything.