Ugh. I wish that scanlators would stop trying to translate the various "brother" words. The connotations of the family words in Japanese go far beyond mere familial bonds or even casual familiarity. And the various options of "Brother", "Bro", "Big Brother" and such map very poorly onto the specific hierarchic and emotional implications of "Nii-san", "Aniki", "Onii-chan" or what have you.
99% of the people reading scanlated manga are completely familiar with the implications of the various Japanese familial term, so this translation is both unnecessary and obfuscating. If you must, then footnote it for the people who just happen to be reading the 74th Chapter of Iruma-kun as one of their first manga chapters ever.
...
Sorry, pet peeve. There were plenty of things to praise about this release, and let me add to the back-pats the scanlator gives to himself for the redrawing.