Majutsu Gakuin wo Shuseki de Sotsugyoushita Ore ga Boukensha wo Hajimeru no wa sonna ni okashii darouka - Vol. 7 Ch. 36

Active member
Joined
Feb 3, 2019
Messages
56
@Hjek098 Maybe it's just me, but after all of those repetitions of "hero", having Will recognize "great hero" as what he is striving for is a let down. Sort of like, "I don't want to just be good. I want to be...better than good!", instead of "I want to be great!" or "I want to be the best!".

This seems to be a translation artifact of the Japanese switching from "英雄" to "大英雄"—it comes off as weird or a Joke in English. It might be better to pick a different word for "大英雄", like "champion".
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2020
Messages
132
This seems to be a translation artifact of the Japanese switching from "英雄" to "大英雄"—it comes off as weird or a Joke in English. It might be better to pick a different word for "大英雄", like "champion".
I like the idea. I did find it funny they just attached 大 to 英雄 basically making "hero" into "bigger hero." Though, since I'm only a fan tl, I don't really want to stray too far from the raw. And, also for continuity since I previously TLed it as "Great Hero" in ch 24.

I also find it to be kinda profound. The small little detail that William wasn't called a "Hero," but a "Great Hero" (just like the JP text) creates a difference especially when Lefania mentions it to them and when Finola chose to say that than just "Hero." It was a misunderstanding that William wanted to be a hero, William wanted to be the hero from storybooks. His dream was never about being a hero, but the story that lead to the title; the adventures, the epic tales, the feats, etc, was what he wanted because that's what he loved reading about. That's why William will deny being called a hero despite the fact he deserves it. He only know of the adventures and going through those adventures would make him the "Great Hero" he wanted to be. William still wants to be a hero, but not the hero we think of. Well, that's my interpretation anyways.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 26, 2018
Messages
3,148
Sincerely, if you don't know how to handle more serious themes, and will just turn them into a joke. It would be better to not add them to your manga at all.
I find that the manga handles serious themes well. And takes humor breaks from them well too, otherwise the story can quickly get too dark to read.
 
Contributor
Joined
Jan 23, 2018
Messages
2,956
I find that the manga handles serious themes well. And takes humor breaks from them well too, otherwise the story can quickly get too dark to read.
do you think that the solution for the girls that were raped was good?
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 26, 2018
Messages
3,148
do you think that the solution for the girls that were raped was good?
I've seen worse. At least this time they got some manner of mental health care.
And the other elves were supportive, it seems. That's actually the biggest problem IRL, I heard.
 
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2018
Messages
3,289
Lol the elves adopted Will's weird head wrapping habit. Also love how Cyril and Satsuki dont miss any time to remind him about Eileen's feelings.

Anyway guess next chapter is a flashback of that guy telling Mii what happened.
 
Active member
Joined
Feb 3, 2019
Messages
56
I like the idea. I did find it funny they just attached 大 to 英雄 basically making "hero" into "bigger hero."
This seems to be a common artifact of translating into English, which happens to have a vocabulary richer with synonyms than average. Quite a few words that are built out of simple compounds in other languages are distinguished by separate words in English. 大 seems to be a good example of this for Japanese—it shows up in many of its terms without being out of place, yet sounds clumsy if translated directly. How would it look to use "great school" instead of "university", for example?
Though, since I'm only a fan tl, I don't really want to stray too far from the raw.
I think it's a mistake to think of a literal translation as not straying. Every translation is imperfect; the job of the translator is to figure out which aspects are most important and prioritize them, and generally literalism is not the most important—it's one of the reasons that MTL is often so bad, actually. And fan TLs can often do a better job because they can spend more time to make good choices than professionals can afford.
And, also for continuity since I previously TLed it as "Great Hero" in ch 24.
Updating the translation in ch 24 would also achieve that—assuming you had the time to do so, anyway.

It was a misunderstanding that William wanted to be a hero, William wanted to be the hero from storybooks.
Actually, making it a switch from "a hero" to "the hero" instead of "a great hero" would be decent choice, too. And if you're going for subtlety, it might be superior.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 5, 2023
Messages
275
I absolutely love this manga. The "wtf?" faces are just hilarious.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 25, 2018
Messages
754
i see a strong parallel to OCD in this story, both Will and Glenn are like people who suffer from it, with an added problem of not even knowing what exactly they're compelled to do, but not finding satisfaction in anything
 

Users who are viewing this thread

Top