putting it thru mtl is called translating? how do you assure the accuracy of the 'translation'?
i dun mind if u mtl it, but pls be honest about it
I can see where you’re coming from, but it’s not just throwing it into a MTL and copy/pasting it. As mentioned in the bubble at the start, it goes through 2 LLMs, and then I go over every thing to clean up any slightly incorrect lines using other methods (such as translating using a Japanese word lookup to further understand things).
I can’t say it’s perfect by any means, but I think the amount of manual checking makes it it’s own “part” of the process, which I think “translation” is a fair word for.
If you had a better word Id be up to take feedback, but I don’t really know what else to call it.
I’m also not sure what I’m not being honest about, given that i mention on the first page the process I used.