Ohhhh, ChatGPT response was "I don't Suggest/Recommend",The last text box is closer to "Its plausible..."/"It could be", basically he's conveying that he thinks she's doing illicit things within the booth, but from context he hasn't actually caught her in the act
At the very least that's what i understood
Hey, thanks mate for that pointer/site,The "推せる" part is likely used by the guy to remark her cuteness, since the previous panel showing that, with her close-up smiling face.
I'm basing it from this survey on this site, where it talks about the whole "oshi" and "moe" stuffs, and one of the question is about the difference between "推せる/oseru" and "萌える/moeru":
https://kiku-suku.com/oshi_moe_questionnaire/
My suggestion is: "But I still like her" (or something with meaning "no matter this case she is till likeable to me". But not on the level of love or admiring. Something more close to "I'm interested")
It's the potential form of oshi/推し, so something more literal would be "I could/would stan her".
The title itself seems to be a pun with multiple meanings where mankitsu means both "enjoying to the fullest" and manga cafe, and I'm not huge on oshi lingo but it may also be applying to him in a third meaning as well, perhaps it's meant to be read from both points of view.
"I Want to Enjoy Miss Regular Customer to the Fullest"
or
"Miss Regular Customer Wants to Enjoy Life to the Fullest" and "Miss Regular Customer Wants to go to the Manga Cafe"
It's kinda tough to translate it where it means something in english so that works I think. Also If you haven't started chapter 3 I've got the translation for it, if you'd like.What about "I'm Curious about her..." , it's the closest I could get to both your suggestions,
and it's a call back to his monologue in the first page, what do you guys think?
Yes Please!It's kinda tough to translate it where it means something in english so that works I think. Also If you haven't started chapter 3 I've got the translation for it, if you'd like.