Sorry for the rant.
I don't particularly care about genderbend characters, but I understand if you had to use him/her for the original soul's/person's gender, to not confuse the readers, especially when cultural difference or language barrier is concerned. But tbf, it is fine to just translate the appropriate pronoun as it is visually. His game avatar/character is clearly a female, so when the world's people should call him as her - it's only logical & shouldn't be carelessly confused by anyone & therefore should be translated/addressed as her.
Also, shouldn't this manga be added a genderbender tag, MangaDex? He's a male gamer existing as a female character in this game world, so the tag is necessary, even if nothing explicitly sexual will happen to the MC himself.
If people would've read more stuff, no one should be confused about such issues as naming the appropriate pronoun for genderbend characters unless the mangas themselves addressed it in-book directly, as one of the plot progress (for example Kenzaburou Tondabayashi who got Isekai'd as an otome game's villainess Grace Auvergne in "The Old Man Reincarnated as a Villainess"). Readers need to read more to experience/learn more, & think more about more imaginative topics. Don't coddle us too much, scanlator teams. Let us think quietly as the manga intends to let us think quietly.