Henlo. Please pick this up so Aku and Ren could meet up in the future. Maybe.
Due to popular demand (two people), I've decided to change fonts. The reason I used the Noto Serif JP before is because I'm trying to match the original JP fonts, which are humanist/old style serif fonts (if I got the term correctly) for hiragana and katakana, but sans serif for Kanji. Modern English doesn't have different character system IIRC so I chose a serif font. Nevertheless, I guess western audience would like western comic fonts more since you're used to it.
For other fonts, I found very similar ones so I'll be sticking with them.
For those who think some phrases sound rough or too literal, it's because I chose to. In this chapter, there are phrases like "riding the winning horse" (
勝ち馬に
乗る =
kachiuma ni
noru =
winning horse to ride on) in page 3. It means picking the winning side, which isn't that far from the JP phrase. Why I do this is because in my "translation", I want to slowly share Japanese culture including how they structure their sentences, their versions of idioms, and some key words often used in manga/anime, instead of finding every equivalent/closest word/meaning in our dictionary.
Page 4
負け組 (
makegumi) =
defeat/loss +
class/group/set -> as a
loser (of society/group)
Page 9-10
負け犬 (
makeinu) =
defeat/loss +
dog -> also mean loser, but literally loser dog. I chose "loser dog" to differentiate from makegumi.
Page 10
The first two posts at the top left panel are using the term
オワコン (
owakon), which is a slang and abbreviation for
終わったコンテンツ (
owatta kontentsu), which means finished content, but also something that was once popular but not anymore, past its prime etc. I used "completely dead" and "expectedly dead" to drive a similar point that can fit in a small panel.
Page 14
Aerios,
Flame of
Soetta. The original is
ソエッタの
火 (
soetta no
hi), but the LN translated it to just Sotta. Dunno if its even important or not , but I'm just pointing this out.
Page 18-19 spread and chapter title
百戦無敗 (
hyakusen muhai) =
100 battles (literally)/
countless battles,
no defeat. Perfect record.