@rspreet
IMHO, you should be using the Chinese names from the moment you started scanlating.
I got that his name was Qin Chen from the SINGLE chapter it appeared as such on an aggregator that has the other chapters.
It's really jarring to see random English names assigned to Chinese people/families in a manhua.
The """"Official"""" names aren't even consistent. On chapter 99, last panel, MangaToon called the family "Trevor", when it was "Taylor", and even use the real name (Qin) on occasion, like in chapter 105.
They also gave up on renaming everyone and just started using Chinese for some characters.
We didn't get confused when Princess/Green haired Knife guy changed to their proper names from the English (Alice/Keith -> Zhao Lin(g)shan/Wang Qiming), we wouldn't get confused by the MC either. Consistency would be much better than preserving fake names.
Anyways, it's your call.
@xTachibana yes, the "official translation", Mangatoon, one of the worst things to ever happen to mangadom, decides on asspulled names for a lot of the series they soil with their barely-above-Google "translations". It has pushed me to learn Chinese in order to read raws later. Too bad I'm still on the basic level.
@azmoon I have 0 issues with remembering Pinyin names. In fact, I'm good with remembering any name I can pronounce.