Momose Akira no Hatsukoi Hatan-chuu. - Ch. 4 - A Stoic Physical Fitness Test

Dex-chan lover
Joined
Jan 23, 2018
Messages
355
Translation note, page 4: The speech bubble translated as "You're always real happy, aren't you?" should probably read "You're always kinda simpleminded, aren't you?" or "You're as simpleminded as always, aren't you?"

It's true that 幸せ (shiawase) means "happy, fortunate, lucky", but 幸せそう (shiawasesou), while literally meaning "seems happy", often carries a different connotation. It's like Latin sancta simplicitas, or Southern USA English "bless your heart". It's a polite way of calling someone stupid or naïve.

It's like 天然 (tennen), which can mean "natural, spontaneous", but which can also mean "airhead". Sounds polite, but you're dissing their intellect.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 10, 2020
Messages
2,630
Man is a superhuman
Breaking records and surviving assassination attempts
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 23, 2018
Messages
1,373
Midoriya being so gifted in athletics in a non quirk world, such irony
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 29, 2020
Messages
268
I feel like getting knocked unconscious during dodgeball is a perfectly legitimate reason to be hesitant about sports.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 23, 2018
Messages
142
These two are a god damn treat, holy shit.

"I hate pain!"

Goes through everything as she freaks out and comes out the other side like a champ.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 28, 2023
Messages
35
Translation note, page 4: The speech bubble translated as "You're always real happy, aren't you?" should probably read "You're always kinda simpleminded, aren't you?" or "You're as simpleminded as always, aren't you?"

It's true that 幸せ (shiawase) means "happy, fortunate, lucky", but 幸せそう (shiawasesou), while literally meaning "seems happy", often carries a different connotation. It's like Latin sancta simplicitas, or Southern USA English "bless your heart". It's a polite way of calling someone stupid or naïve.

It's like 天然 (tennen), which can mean "natural, spontaneous", but which can also mean "airhead". Sounds polite, but you're dissing their intellect.
Also, on the last page, カンニング is an import word from "cunning" and means cheating. So his friend is basically saying, "Don't try to cheat off me," obviously referring to his head being turned his way. The implication is they're having a test or something.
 

Users who are viewing this thread

Top