A little bit of interpretive license with page 8. In Japanese, it says 男の娘 which is a bit of a wordplay. It reads "otoko no ko" and would be written 男の子 ("man") but the last character is replaced with 娘 which is usually read "musume" or "jou" (as in ojou-san) but can also be read "ko."
Normally it refers to a young man or boy with a feminine look/feel and doesn't really have the same meaning as trap or cross-dressing. They could be cross-dressing, but not necessarily. They're just willowy, fair-skinned, gentle... dudes whether they're dressed in skirts or leather pants. Anyway, it was either trap or ladyboy and I went with trap.