Oni Yome ga Totsuidekita - Ch. 17

Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
2,502
Well, that was certainly...something.

As a side note, this is probably the first series like this I've seen, with the faceless, off-screen self-insert protagonists, where they have a son instead of a daughter.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 16, 2023
Messages
392
I also feel as if her anxiety and trauma wasn't fully addressed mainly as she is still calling her husband Master.
While I am not gonna say this series handled emotions and mental health well, the word she is using is "danna-sama" which is just formal way of referring to one's husband (it's essentially "lord of the house" so it's not only for a husband, but in this context that's what it's used for). It's more of an indication of her being in a traditionalist family than any sort of "cold distance". I personally would not have translated it to "master" especially with the connotations there. I'd either have used "Husband" or just left it as "Danna-sama" much like how most of us are used to "Onii-sama", "Otou-sama" etc.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 16, 2023
Messages
392
I feel like the artist put all of his creative energy into the title. For context, an "oniyome" is just a expression for a wife with a short temper or one that gets on her husband's case a lot. So, in this case the "oniyome" is a literal "oni" just is also shy and kind, the opposite of an "oniyome". So... it's all just a pun.
 
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
3,338
While I am not gonna say this series handled emotions and mental health well, the word she is using is "danna-sama" which is just formal way of referring to one's husband (it's essentially "lord of the house" so it's not only for a husband, but in this context that's what it's used for). It's more of an indication of her being in a traditionalist family than any sort of "cold distance". I personally would not have translated it to "master" especially with the connotations there. I'd either have used "Husband" or just left it as "Danna-sama" much like how most of us are used to "Onii-sama", "Otou-sama" etc.
I feel like the artist put all of his creative energy into the title. For context, an "oniyome" is just a expression for a wife with a short temper or one that gets on her husband's case a lot. So, in this case the "oniyome" is a literal "oni" just is also shy and kind, the opposite of an "oniyome". So... it's all just a pun.
Wow thanks for this comment, everything makes much more sense now and it clarified a lot. Truly helpful thank you.
^
^
^
^
^
^
Make sure you read this it will change your outlook on the ending of the manga.
 
Supporter
Joined
Jan 9, 2023
Messages
693
Thank you to the translators. The only reason this is getting as good a rating as I’m giving it is because it actually shows via the child that they continued to be happy. Otherwise this was painfully short/under developed. With the boost it’s getting a 5/10 from me.
It was a 3/10
 

Users who are viewing this thread

Top