Onii-chan Is Done For! - Ch. 99 - Mahiro và Autobahn

Member
Joined
Feb 13, 2024
Messages
110
phần dịch cũng tạm được
cơ mà font chữ trông không đẹp
kích thước các trang thì không đồng nhất
Mong team sẽ cố gắng cải thiện ở những chương tiếp theo.
 
Joined
Apr 27, 2025
Messages
2
Phải nói sao nhở. Phần dịch ok nhưng font chữ lúc đầu khá nhỏ còn nữa sau thì to lại nhưng lại bị mờ (hoặc mắt tôi có vấn đề) mong team cải thiện hơn ở những chap sau và đừng bỏ bộ này :(( tui ko muốn không có ai dịch đâu
 
Group Leader
Joined
Sep 15, 2024
Messages
9
Phải nói sao nhở. Phần dịch ok nhưng font chữ lúc đầu khá nhỏ còn nữa sau thì to lại nhưng lại bị mờ (hoặc mắt tôi có vấn đề) mong team cải thiện hơn ở những chap sau và đừng bỏ bộ này :(( tui ko muốn không có ai dịch đâu
- bạn thông cảm một chút là mấy bạn bên mình ko đủ kinh phí để dùng phần mềm edit xịn mà mình là người duy nhất edit tốt thì đang bận ôn thi nên có thể trong tương lai mình sẽ remake lại cho dễ nhìn hơn. Xin lỗi vì đã làm ảnh hưởng đến trải nghiệm của bạn😔
 
Group Leader
Joined
Sep 15, 2024
Messages
9
phần dịch cũng tạm được
cơ mà font chữ trông không đẹp
kích thước các trang thì không đồng nhất
Mong team sẽ cố gắng cải thiện ở những chương tiếp theo.
-bạn thông cảm một chút là mấy bạn ấy ko đủ kinh phí để dùng phần mềm edit xịn mà mình là người duy nhất edit tốt thì đang bận thi nên có thể trong tương lai mình sẽ remake lại cho dễ nhìn hơn. Xin lỗi vì đã làm ảnh hưởng đến trải nghiệm của bạn😔
 
Joined
May 2, 2025
Messages
2
Ô my got =))), font chữ đem vứt sọt rác rồi à, văn AI lủng củng, nhét chữ thì vl . Phần nhìn không ra cái thể thống cống rãnh gì mà cũng mặt dày up lên mangadex, xong rồi bảo người khác dịch chen wtf °0°
 
Last edited:
Group Leader
Joined
Sep 15, 2024
Messages
9
Ô my got =))), font chữ đem vứt sọt rác rồi à, văn AI lủng củng, nhét chữ thì vl . Phần nhìn không ra cái thể thống cống rãnh gì mà cũng mặt dày up lên mangadex, xong rồi bảo người khác dịch chen wtf °0°
Sau nói "Tôi bị NGU" là đc rồi. Không đọc phần ghi chú ở cuối xong sủa như đúng rồi + ko ai bắt bn đọc cả, ko đọc thì đi chỗ khác
 
Last edited:
Joined
May 2, 2025
Messages
2
Sau nói "Tôi bị NGU" là đc rồi. Không đọc phần ghi chú ở cuối xong sủa như đúng rồi + ko ai bắt bn đọc cả, ko đọc thì đi chỗ khác
Ôi bạn ơi :v có đọc hay không quang trọng đâu, cái vấn đề ở đây là wed lớn và bạn không thể bạn không thể đưa một thứ hỗn tạp như này đăng lên đây đâu bạn và đéo ai đi dí deadline bạn cả, bạn không dịch thì cũng có người khác dịch thôi bạn giống như những nhóm trước đó mà bạn "dịch chen" ấy :))) thế nhé vấn đề chính ở đây là một wed đọc truyện lớn có cả người nước ngoài đấy bạn ơi người ta nhìn vào thấy ngại dùm luôn
 
Joined
May 2, 2025
Messages
1
Font chữ bị xấu còn bị sai chính tả nữa dịch thì thấy tệ về cách sài từ nói chung tệ
 
Group Leader
Joined
Sep 15, 2024
Messages
9
Ôi bạn ơi :v có đọc hay không quang trọng đâu, cái vấn đề ở đây là wed lớn và bạn không thể bạn không thể đưa một thứ hỗn tạp như này đăng lên đây đâu bạn và đéo ai đi dí deadline bạn cả, bạn không dịch thì cũng có người khác dịch thôi bạn giống như những nhóm trước đó mà bạn "dịch chen" ấy :))) thế nhé vấn đề chính ở đây là một wed đọc truyện lớn có cả người nước ngoài đấy bạn ơi người ta nhìn vào thấy ngại dùm luôn
ừ, biết thế🤪
 
Joined
May 4, 2025
Messages
1
Không bàn đến chap này, kể mỗi những chap cũ do chính đích thân bạn dịch đọc cũng chả khác gì máy dịch cả. Đồng ý là có thể dùng google dịch deepL các thứ tùy ý vì cũng chả ai cấm, dù sao thì bộ này là 1 slice of life nhẹ nhàng nên cũng không yêu cầu cao siêu, cơ mà nên điều chỉnh câu từ để nghe sao cho mượt hơn, chỉ cần sát nghĩa bản gốc 70~80% là được chứ cứ "anata"->"you"->"bạn" trong khi người sử dụng là một thiên thần đang chọc ghẹo thì khó nghe cực
Còn edit các thứ khác thì ổn, chỉ có mỗi cách hành văn thôi
 
Group Leader
Joined
Sep 15, 2024
Messages
9
Không bàn đến chap này, kể mỗi những chap cũ do chính đích thân bạn dịch đọc cũng chả khác gì máy dịch cả. Đồng ý là có thể dùng google dịch deepL các thứ tùy ý vì cũng chả ai cấm, dù sao thì bộ này là 1 slice of life nhẹ nhàng nên cũng không yêu cầu cao siêu, cơ mà nên điều chỉnh câu từ để nghe sao cho mượt hơn, chỉ cần sát nghĩa bản gốc 70~80% là được chứ cứ "anata"->"you"->"bạn" trong khi người sử dụng là một thiên thần đang chọc ghẹo thì khó nghe cực
Còn edit các thứ khác thì ổn, chỉ có mỗi cách hành văn thôi
cảm ơn bạn đã góp ý nhé
 

Users who are viewing this thread

Top