imo, I think its perfectly fine to leave slang as isi always have trouble when it comes to translating "dere" and "yabai" and a bunch of other slang that appears in this series. In the meantime I left "dere" be, since Yuzu's an otaku (and so are all of you).
Damn why would you do that to yourself. The yuribait in hibike is too cruel.I was getting yuribaited too much while rewatching hibike euphonium earlier
In another scanlation of another series, the translator drew upon the wrong English-language lexicon to find a close match for slang. (The problem was that the subculture to which the lexicon belongs does not correspond well to the subculture whence the characters come.) Just transliterating the Japanese and adding marginal notes would have done the trick, but instead a dust-up erupted in the forum.i always have trouble when it comes to translating "dere" and "yabai" and a bunch of other slang that appears in this series. In the meantime I left "dere" be, since Yuzu's an otaku (and so are all of you).
hibike yuribait is so vicious.., my heart hurts forever that kumiko and reina are two amazing different representations of comphet but arent supposed to be 😭I was getting yuribaited too much while rewatching hibike euphonium earlier so this is exactly what i needed right now, thanks for the translation!
imo, I think its perfectly fine to leave slang as is