@GodGinrai
This'll get complicated.
Touhoku is the northern area of the main Japanese island. It's far less densely populated than the south and as a result has a feeling of being the rural area of Japan. You can think of it as the Midwest of Japan.
The local dialect is Touhoku-ben and one of it's features is the blurring of the sounds of い and う (i and u). ず, づ, じ, and ぢ all sound exactly alike in Touhoku-ben (zu). This is compared to Tokyo-ben, which is regarded as the "Standard Japanese" dialect, where ず and づ sound the same (zu), じ and ぢ sound the same (ji), but do not sound like each other.
です is the existence copula in Japanese. It's equivalent to the verb "to be". A more informal version is だ.
A volitional and presumptive suffix -be or -ppe is widely used in the region. It is a transformation of -beki, a conjugated form of an archaic suffix -beshi. When -be is preceded by a verb ending in -ru, the connection -ppe is used
So when Hinata says, "The heck is this, dappe..."
It's likely gone through these steps:
1)
Standard Polite Formal Japanese: 何ですか。 (
Nan desu ka.) "I wonder what this is?"
2)
Polite Japanese: 何でしょうか。 (
Nan deshou ka.) "What is this?"
3)
Informal Japanese: 何だろうか。(
Nan darou ka.) "What's this?"
4)
Drop the question particle (It's implied by -darou already.): 何だろう。(
Nan darou.)
5)
Apply Touhoku-ben: 何だっぺ。 (
Nandappe.) "Wot in tarnation?"
Easy!