A fair amount of questionable translation errors:
Page 18, the bandit boss say 'even 100 gold coins ain't enough', so in a way the current translation isn't wrong but I feel it lacks the...frustration? expressed.
Page 20, 2 lines:
Left most bubble on the middle line: Why won't you just obediently let me kill you (nobody in the translation team even thought the current line telling Dias to kill him is...off?)
Bottom panels right most bubble: I won't give up. (it's not read 読む, it's giving up 諦める)
Page 26, she did soul judgement just in case, and when the result was a strong blue she was troubled by it. (since she initially went to kill him y'know)
Page 28, she was speaking in past tense, referring to wondering why'd she thought to talk with him back then.
@
sedition:
He's a nice guy so he let them off with a warning since there was no real damage on his side.
But he also did end with "if they try it again, NO MERCY"
@
deerafl: He's not a bandit, but either a noble or a knight who got rekt (maybe accidentally) by Dias in the past and want revenge (hence hiring these bandits)