Many are just doing Machine Translation and using what comes out as is instead of editing it, they still do the hardest parts (cleaning and redrawing) so I can't complain to them about it, also faster releases.this chapter has an insane amount of mistakes. From things like putting the words in the wrong boxes, to using the wrong words "journies", and more.
I don't understand why translator groups don't understand the importance of maintaining a standard of quality.