I’m not even officially following this series closely, but it’s actually great that the author is making efforts to communicate and solve the illegal translations issue. I definitely agree that Naver wouldn’t look at MD, and to get an official contract where they can also put it on Webtoons can only happen if the series is popular on their site first.
The concern is whether the translation team is going to empathize with the authors and stop the translations. That comes at the cost of losing readers. If the readers make an effort, reading the series is feasible. However, it depends if the readers are willing to make that effort. As someone who only uses the phone to read on MD, getting an image translator (on another device to use the camera on?) is way too much effort for me personally. Safari on iPhone also didn’t give me automatic translation on Naver Korea, so when I click the Raw link, I don’t even know what I’m reading. Moreover, MTL (Machine Translations) are not perfect and rarely makes sense.
(Or even the translation team can also make announcements on the translated version reminding readers to go to Naver and leave a like or comment to support the author. I’ve seen several works that do that and reeeeally pushing us to read official versions. But this would mean translations would continue)
A case of author-approved translations would be the model for “Kanako’s life as an Assassin” by Toshiya Wakabayshi, where he posts the english translations on Twitter (translated by a legit fan-translator); a much easier platform for foreign readers, but I am not sure if the author would consider moving to another platform.
To the author, I really love your art, and I think the story’s been good so far. Sorry for what happened and that you are hurt by this, hopefully whatever happens next you won’t feel too upset. I appreciate you reading the comments and voicing out your thoughts. Best of luck to you and hope your work gets officially serialized^^ 화이팅~!
The concern is whether the translation team is going to empathize with the authors and stop the translations. That comes at the cost of losing readers. If the readers make an effort, reading the series is feasible. However, it depends if the readers are willing to make that effort. As someone who only uses the phone to read on MD, getting an image translator (on another device to use the camera on?) is way too much effort for me personally. Safari on iPhone also didn’t give me automatic translation on Naver Korea, so when I click the Raw link, I don’t even know what I’m reading. Moreover, MTL (Machine Translations) are not perfect and rarely makes sense.
(Or even the translation team can also make announcements on the translated version reminding readers to go to Naver and leave a like or comment to support the author. I’ve seen several works that do that and reeeeally pushing us to read official versions. But this would mean translations would continue)
A case of author-approved translations would be the model for “Kanako’s life as an Assassin” by Toshiya Wakabayshi, where he posts the english translations on Twitter (translated by a legit fan-translator); a much easier platform for foreign readers, but I am not sure if the author would consider moving to another platform.
To the author, I really love your art, and I think the story’s been good so far. Sorry for what happened and that you are hurt by this, hopefully whatever happens next you won’t feel too upset. I appreciate you reading the comments and voicing out your thoughts. Best of luck to you and hope your work gets officially serialized^^ 화이팅~!