Orionscans... seriously, they have been spreading like wildfire the past week or 2, and the very same mistakes keep happening in every-single-one of their releases:
- Incorrect pronouns
- Hit or miss translations in every speech bubble
- Bad typesetting that cuts off sentences form one bubble to the next
The worst part is the text "sounds natural", it's not utterly broken, so it can be read, even if it makes little sense and is disconnected from the action, which can result in the average reader that has English as their 2nd or 3rd language completely miss the problems with these releases.
Don't get me wrong, I'm glad someone is uploading chapters of many shows that have been dead, and it was the very same argument many of us gave to many of the more aggressive groups (that may or may not paywall chapters...) that used to snipe plenty of popular shows, angering the smaller scanlators that had much better quality, in many cases killing off future translations and only leaving the subpar aggressive groups (that may have or may have not been paywalling chapters and doing this on purpose). In a way, this is better than it used to be, but it's still a far cry from a -normal- not even good scanlator's work.
Also, imho, whoever is MTLing these is doing it so wrong that it hurts. MTL can and easily does much better work than your average writer/translator/localizer, but it requires a good prompt, and a description of the situation and who is speaking for every bit of translated text; dropping everything after scanning it with an OCR will yield terrible results (as can be seen here). As for the automated typesetting, it's "fine", but really, can't you tell the freaking machine to separate by complete sentences? it's not that hard.