thank you very much, I will correct them as soon as possibleHere's a few I spotted after checking the raws. I only really checked the ones that looked weird in English.
I have no idea what a Messe account is, but you left out the next part of that sentence which hints that he's a loner:
ぼっちだけどさFirst, his nickname is "Megu-nii," not Meguru-nii (you do get this right later). Second, it looks like his "sibling" is making fun of the "memory:"
いや思い出じゃなくてめぐ兄がねThere's something missing here, the second half doesn't connect properly to the first.This does not make sense at all; turns out you dropped the "km" from the raws and replaced it with "times." He ran 15 kilometers (which is nuts, especially if he did it twice a day every day).This was difficult to understand, particularly because of the second sentence which appears to contradict itself. I ran the entire thing through Google Lens and it seems like the second half of the second sentence was mistranslated; it looks like she's saying that the first sentence (finishing something in whatever form) is better than the first half of the second sentence (instead of just complaining without doing anything else). There doesn't seem anything there about any conversation.
どんな形であれ完成して世に出たのなら何もできずにぐだぐだ言うだけよりずっといいと思いもすけどThe raw doesn't say 10% but 100%; looks like Ootsuka's saying that the club president is a perfectionist who can't ever be satisfied with his movie:
100%完成しない部長の映画よりは面白いですよIt was just a film club, not a school.
Yep, most of the things have been fixed, could you please give me your opinion again, also as added many more things have been fixed than you had notified.Here's a few I spotted after checking the raws. I only really checked the ones that looked weird in English.
I have no idea what a Messe account is, but you left out the next part of that sentence which hints that he's a loner:
ぼっちだけどさFirst, his nickname is "Megu-nii," not Meguru-nii (you do get this right later). Second, it looks like his "sibling" is making fun of the "memory:"
いや思い出じゃなくてめぐ兄がねThere's something missing here, the second half doesn't connect properly to the first.This does not make sense at all; turns out you dropped the "km" from the raws and replaced it with "times." He ran 15 kilometers (which is nuts, especially if he did it twice a day every day).This was difficult to understand, particularly because of the second sentence which appears to contradict itself. I ran the entire thing through Google Lens and it seems like the second half of the second sentence was mistranslated; it looks like she's saying that the first sentence (finishing something in whatever form) is better than the first half of the second sentence (instead of just complaining without doing anything else). There doesn't seem anything there about any conversation.
どんな形であれ完成して世に出たのなら何もできずにぐだぐだ言うだけよりずっといいと思いもすけどThe raw doesn't say 10% but 100%; looks like Ootsuka's saying that the club president is a perfectionist who can't ever be satisfied with his movie:
100%完成しない部長の映画よりは面白いですよIt was just a film club, not a school.
It would be for the best if you could get a dedicated proofreader who can also translate. I just started seriously self-studying Japanese 5 weeks ago, lol.Yep, most of the things have been fixed, could you please give me your opinion again, also as added many more things have been fixed than you had notified.
Avengers the manga, if it was a rom com and had no individual movies setting up characters. Earth’s mightiest love interests.
More like, he falls in love with anything that has a vaginaYou can’t say first loves when you fall in love with all those girls. Wtf bro that’s too greedy
the weirdest one is the middle school one, he didn't even talk more with the girl, like bro you didn't develop shit like the other 2 girls.More like, he falls in love with anything that has a vagina
This is one of those "what are the odds" cases where it happens. The billions of other cases where it doesn't no one notices. That and there's no story if it didn't.What are the odds that they will all meet again at the same university... says no one. ...