The MTL got the last lines completely backwards probably because of her "cat" speech.
She says she's harmless, just spare her from any perverted thing.
Was about to comment on this too. multiple passages made little sense,and I can imagine it's because of the original Japanese wording making it confusing when directly translating it. But it could be beneficial to review and correct those parts and make them coherent.
Group Description
"FableFrame Scanlation is a one-man operation dedicated and trying to bringing high-quality manga and webcomic scanlations to fans. From translation and editing to typesetting and image cleanup, every step is handled with care and passion by a single creator, aiming to deliver the best possible experience for readers."
Group Description
"FableFrame Scanlation is a one-man operation dedicated and trying to bringing high-quality manga and webcomic scanlations to fans. From translation and editing to typesetting and image cleanup, every step is handled with care and passion by a single creator, aiming to deliver the best possible experience for readers."
If you read the credits page in this chapter and the previous ones as well as previous manga releases, that would have been the case when they started and the one-man team was Zumina and had at least a competent PR/ED.
Ffs, change ott the translator already! Can't put words in the proper speech bubbles; can't form proper sentences; can't tl for shit... ytf are they using someone as a translator that lacks all the basic skills needed to be a translator🙄?!