It’s all just me getting comfortable with the series and how dialog flows and how to interpret it. My other series was like this as well. I look back at early chapters and wonder ”Wow, this isn’t nearly as good as what I’m doing now.”Your translation is really improving
Sorry about this. It annoys me as well, but it’s a limitation of my workflow. I’ve had to deal with this many times on my other series. I knew there would likely be issues like this that pop up, but all I need is the raw text to translate so I can fix it, since I just use something to highlight text that sometimes misses those things.please don't skip words that are not sfx's, like out-of-bubble text or side bubble words like on p.5 lower right corner. They are part of the dialogue