It was way thicker beforehand to the point where it was too much and it had to be toned down a bit lmaothanks for the scans!
i have to say that translating the dwarf into thick enough scottish that you need to TN note yourselves is the funniest shit i've ever seen. love it
Sorry, skipping food arc
Maybe I missed it but it looks like they’ve only uploaded chapters that have already been posted?I don't care which team does it, but if there's an error, why doesn't this team contact LHT to give suggestions for a better translation? but sniping them, causing both groups to push the speed to see which side comes out faster, and then the quality will go down again. I have met many groups like that, they competed to work on the same project and then bring down the quality of the translation instead of working together.
sorry my english is bad!
Different groups and different communities have different standards. But usually when you re-translate an active series like this it's going to feel a bit like a dick move.Maybe I missed it but it looks like they’ve only uploaded chapters that have already been posted?
I’m not saying doing another translation like this isn’t rude (I don’t think there’s any way to interpret it otherwise), but the scenario posited in the post I quoted isn’t really relevant to this situation (at least, not as long as curry stays behind lh). Discussing how curry sniping lh is going to cause both groups to rush and put out worse translations misses what’s going on entirely. As far as quality goes, there’s definitely a lot of subjectivity and often no perfect translation; internal consistency and readability are about the closest one might get to objective measurements, and those would be woefully incomplete. I guess my point is that I just wanted to head off something that could miss the actual concerns with what’s happening.Different groups and different communities have different standards. But usually when you re-translate an active series like this it's going to feel a bit like a dick move.
Redoing the first few chapters that have been out for months is another thing.
But yeah, a lot of this stuff is subjective at best. Different translators have different styles. Despite popular believe, unless the author themselves does it, there isn't a perfect translation to convey everything.
Does that mean Curryscans is worse or better? Nah that shit is just subjective at best.
(Disclaimer;
While I'm part of LHT and MS I'm not involved with the TL process. I'm just the sysadmin)