@herianca You're welcome! I'm glad this passing language nerd could be of use.
To be precise: It's best to be careful with the term "Scottish" when referring to language since it could mean three different things:
Scottish English (a set of English dialects), the
Scots language (a different register of English, according to most speakers), or
Scottish Gaelic. While Scottish English versus Scots is more of an issue for reading than speaking, Scottish Gaelic is another animal altogether (
Celtic languages are not
Germanic, let alone English: we know that they're both
Indo-European languages and that's about it).
Scots is difficult when there are so many dialectal words… and little context to use to interpret it. Which is one reason I don't practice my foreign languages using comics, manga, manhua, manhwa, etc. (That, unfamiliar slang, and laziness… a
lot of laziness.)
I wonder just how the language-flag thing works on this site (personally, I couldn't find information on it, anyway) — does anyone know if there's a directory or guide somewhere on this site for that? (I kind of want to practice one of my languages, but…)
To my present understanding, Mangadex has you mark languages by a country's flag (or territory, in the case of Chinese with traditional characters). If you simply mark by country, you're indicating the language most spoken there or the official language, then it generally works, true. However, this isn't a perfect solution (case and point:
India and
China). Even with the British Isles, there's also Celtic languages (
actually, France has one too). Hypothetically, how would Celtic languages be labelled? With the Irish flag?— that would only apply to Irish Gaelic; the other Celtic languages are different enough that using the same flag for them would be completely inappropriate (not to mention the hard feelings people have). While it's true that Celtic languages aren't spoken by very many people (so it presents less of an issue here), Standard Chinese versus Cantonese, Hindi versus Tamil, etc. all are potential issues down the line (if not already).
This release shows how this system has difficulties even with English: a dialect or register with a significantly divergent orthography will not read the same way, even if they are practically mutually intelligible when spoken (unless you are familiar with said variety). With English, Scottish English wouldn't really be an issue, since it uses modern British spelling, which would make any dialectal terminology an all-but-trivial matter (thanks to a good understanding of the context). However, marking a
Scots text as English gets to be problematic, since it uses different pronunciation
and is spelt the way it sounds
now (standard English orthography includes a lot of historical spelling instead); so reading-wise, it can be quite difficult even without the dialectal terms (and this release had a number of them, beginning midway though). This is the second time I've encountered such a release and looking at the comments found utter confusion (although, this one is more difficult). Is there a secondary label for this stuff or something?