The Manager and The Oblivious Waitress - Ch. 28 - The JK & TV

Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
18,407
It seems to me he chose the one that covers the maximum amount of skin. Not saying it wouldn't have been a good choice; clearly it was since she's happy with it, which is all that matters, considering she's the one wearing it.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 11, 2019
Messages
172
Thanks for the translation, I know the deadline pain all too well, currently battling my own due Monday :notlikethis:.
The TV presenters were right it's a really cute swimsuit.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 1, 2023
Messages
43
My interpretation for the translation of the last panel (last two boxes) would be something like
W... Why'd she lose her cool on that question (ん。。。何でボカしたの)
"Lose her cool" is trying to capture the ボカした (wandered off if in your translation).
She had to stop and think about how to answer the question and it seemed like she went blank for a second, is how I would take it.
Well, I guess asking, as her boss, would be kinda awkward, right (いやまあバイト先の店長って言ってもアレだよね!?)
Or
Asking her about it would be weird, though, since I'm her boss, right!?
Where you could use "awk" for awkward or weird if you want to capture the slang-ish nature of using アレ here.
Currently not in the best state to come up with a better phrasing but hopefully this gives you something to run with.

Edit: Ignore me, Sjiveru below has a better interpretation.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jan 12, 2023
Messages
1,148
Thanks for the chapter!

Kinda predictable he went with the one covering the most skin, but interesting they actually had her appear on television.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 1, 2023
Messages
43
The last panel as I understand it is something like 'well, it would be kind of awkward to say it was her boss at her part time job, wouldn't it...'
Woops, you're probably right. I was think about it as if it was something the boss was thinking as he was watching, where he would not know it was actually him, but it is probably a narrator perspective sort of thing.
 
Group Leader
Joined
Sep 13, 2023
Messages
18
My interpretation for the translation of the last panel (last two boxes) would be something like

"Lose her cool" is trying to capture the ボカした (wandered off if in your translation).
She had to stop and think about how to answer the question and it seemed like she went blank for a second, is how I would take it.
The last panel as I understand it is something like 'well, it would be kind of awkward to say it was her boss at her part time job, wouldn't it...'
Thanks for the help, that made it much easier to understand. I'll change the pages later today with the updated translations.(y)
 

Users who are viewing this thread

Top