Not sure if someone told you or if you care (since this chapter really sucks story wise) but there's a small grammar error on page 23. It says "you're always been" should be "you've always been". Thanks for translating thoughI apologize for the long wait, this chapter took a while.
IMO, This is by far the worst chapter in this anthology, not volume. And it's also quite hard for me to edit because of the text bubbles placement and whatnot. I'm sorry, I'll do better next chapter.
First, "breach of promise" belongs to common law (in other words, the Anglophone world), the writers and mangaka of this anthology are East Asian. (FYI, most of the world, including most of the Western world, uses civil law.)NGL this entire series (and "villainess has her engagement broken" stories in general) has become infinitely funnier to me now that I've learned about "Breach of Promise", which was basically a law that forbade men from breaking engagements.
(Since in real life during the time this law would've actually been enforced, men were the only ones who could propose, women were conversely the ones who had the power to break it off should the man prove undesirable- "it's a woman's pejorative to change her mind", after all. Although given the familial politicking involved in noble engagements, whether a woman actually could invoke this right is another story...)
In other words, every time a man breaks his engagement in these stories, he's doing something illegal.
... Actually, I wonder if that's where the condemnation thing came from? Since the original idea is "a man is trapped by his engagement to a vile woman who refuses to break it off," proving she's some sort of criminal would provide a defense against a breach of contract suit (there is a precedent in real life that a man could file a countersuit if he could prove the woman only got engaged to him for his money) but over time the game of trope telephone led to the current story format.
Anyways, I'm adding "Breach of Promise" to terminology I wish villainess writers knew about, alongside "morganatic marriage"
First, "breach of promise" belongs to common law (in other words, the Anglophone world), the writers and mangaka of this anthology are East Asian.
You ducked. Hard. …And decided to go snide in response.Woooow I NEVER would have guessed that all these japanese mangaka writing japanese manga were east asian. Thank you for enlightening me, O great sage, with knowledge I never could have gleaned on my own.
It's not like all these stories have nominally western settings, or anything, that might incite comparison to actual western laws and practices at the time. And it's not like a lot of people have some lighthearted fun pointing out the glaring discrepancies between what these authors think is "etiquette" and what was actually a social custom, even in stories that are set in fictionland.
You know what, I'm going to go write a story set in feudal japan right now, but give everyone the attitudes and laws of 21st century america, and when someone calls me out on it, I can just snidely tell them that it's fiction and our world's history doesn't apply, even if I am clearly taking inspiration from a specific place and era! Thank you so much for giving me this brilliant idea!