Damn I'm sorry to hear about the whole family thing. It's best to take some time when that happens.Sorry for the extreme lateness of this chapter.
Had a death in the family which took all my physical and mental time. Specially during the holidays, which isn't fun.
Thanks for the tlHere is chapter 86 part 1.
-- Part 2 will be uploaded tomorrow.
Sorry for the extreme lateness of this chapter.
Had a death in the family which took all my physical and mental time. Specially during the holidays, which isn't fun.
Thanks for being patient. Part 2 will be uploaded tomorrow which will be 12 pages long.
(Part 2 wasn't released until 1/20/2023, so I'm a few days late)
Thanks for reading
Wabbit
I don't have a problem with you changing the name of the Second Town given how long in between chapters we have to wait for releases and we have not received an "Official Name" in English for all the Towns and Characters and what have you especially given how marketable this feels for an Anime but having said all that if you are going Rename the Second Town I would be remiss if I didn't demand That you do it for all the other Towns that don't have Proper NamesHere is chapter 86 part 1.
-- Part 2 will be uploaded tomorrow.
Sorry for the extreme lateness of this chapter.
Had a death in the family which took all my physical and mental time. Specially during the holidays, which isn't fun.
Thanks for being patient. Part 2 will be uploaded tomorrow which will be 12 pages long.
(Part 2 wasn't released until 1/20/2023, so I'm a few days late)
Thanks for reading
Wabbit
ya, I searched a bit around for a possible definition.ほいっと (or the normal ほい) isn't "hey you"
It doesn't really have any meaning to translate to either, it's more like an extra sound the character just make.
He's using magic to lift them up in the air - and heave-ho is an older English expression you say when you're putting effort into lifting something. ほいっと is the same, but without the old-timey/pirate-y connotation; ほいっと is a gentle oomph sound you make when lifting or moving something heavy. In more casual language we might say something like 'hup'. It could be translated less awkwardly, while keeping the meaning, with something like 'up you go!'.ya, I searched a bit around for a possible definition.
ほいっと =
hey you (used to get someone's attention)
or
heave-ho (chant when doing something)
I choose hey you... heave-ho sounded weird when he was casting spells hehe.
ya, I searched a bit around for a possible definition.
ほいっと =
hey you (used to get someone's attention)
or
heave-ho (chant when doing something)
I choose hey you... heave-ho sounded weird when he was casting spells hehe.
He's using magic to lift them up in the air - and heave-ho is an older English expression you say when you're putting effort into lifting something. ほいっと is the same, but without the old-timey/pirate-y connotation; ほいっと is a gentle oomph sound you make when lifting or moving something heavy. In more casual language we might say something like 'hup'. It could be translated less awkwardly, while keeping the meaning, with something like 'up you go!'.