Za-I'm gonna say it
We-
(User was banned for this post)
Why was zako not translated? It isn't as common as ojisan that is translated to uncle...
Sorry translator, but unlike "chan" or "kawaii" I don't think "zako" is a word that's going to be picked up any time soon even by casual manga readers, and I consider myself pretty advanced... though for some reason I remember Gawr Gura saying it, but I can't recall what it means.in the recent chapter it was translated to "low-tier" but in this chapter, i emphasize on the lesson that mukouda is teaching sui
so its kind of more insulting to use the "zako! zako!" than "low-tier!" "low-tier!"
It should be "small fish" (which "zako" translates to) in the next chapter, not "low-tier". The idea of "small fish in a big pond" is one that correlates to English just fine.in the recent chapter it was translated to "low-tier" but in this chapter, i emphasize on the lesson that mukouda is teaching sui
so its kind of more insulting to use the "zako! zako!" than "low-tier!" "low-tier!"
Oh if that actually translates to "small fish", then "small fry" is actually a fitting translation.It should be "small fish" (which "zako" translates to) in the next chapter, not "low-tier". The idea of "small fish in a big pond" is one that correlates to English just fine.
"small fry" instead would be fine, since "fry" is just another word for "young fish" ("In the context of fish, fry refers to the young, recently hatched offspring of fish").Oh if that actually translates to "small fish", then "small fry" is actually a fitting translation.
Heck, small fry is a bigger insult than small fish.
Sorry translator, but unlike "chan" or "kawaii" I don't think "zako" is a word that's going to be picked up any time soon even by casual manga readers, and I consider myself pretty advanced.
For the record, I have the Ushi translations of this series, and in this chapter they translated "small fry" for the "zako". That's much easier to read IMO.
Feel free to ignore my input since I am not a translator, although English is actually my second language so I can understand some of the difficulties in translating.
(not trying to come of as passive-aggressive here, sorry if I did)