There are better ways this could have been shown (a Scottish accent perhaps
).
A Scottish accent is feasible as an idea, since it's probably one of the closest in this way from an English language perspective,
Nope. The best convey what was happening, it needed to be a native English dialect associated with rural living that's also completely incomprehensible. English doesn't have those. If I change it to an accent problem, it's still an issue, because English doesn't have such impenetrably thick accents either. Scottish accents aren't the result of some drift in pronunciation, it's the influence of
Scottish Gaelic. So even if I changed it to an accent issue, the scene changed from not understanding a native dialect, to not understanding a foreign accent (Which itself is influenced by a foreign language).
Fact is, everything they say sounds like complete gibberish (Everything but SVO, the Kanji, and Katakana is 100% different from standard Japanese). I can either clearly convey her confusion, or turn it into an accent problem, leaving everyone in the audience wondering why she's having so much trouble understanding them. The only third option is to make up my own brand of gibberish. And why would I do that? It chucks out everything in the page, and replaces it with absolutely nothing of value.
Also, it’s not strictly mentioned in the credits, but Dortex is a big fan of MTL. Knowing this, and the fact it’s untranslated, lends me to believe that he couldn’t get his Magic Translation device to work.
If you really wanted to know, you could have come on the server and asked, you know. I welcome critics! Gramps was remarking that Yuuji brought home a girlfriend, grans was scolding gramps for not greeting her, then giving Mio a warm welcome, then finally scolding Yuuji about preparing the nabe (I think).
After that, Gramps was ordering Bream for the nabe, but they apparently didn't have enough for six people, so he asked for meat.
That invitation from Tulip was sincere So is mine. Hop on by, bud!